Eolika - Aizšautais gulbis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eolika - Aizšautais gulbis




Aizšautais gulbis
The Swan
Aizšautais gulbis
The Swan
Slīd mākoņu ēnas pār ezera virsmu,
Across the lake, the clouds throw down,
Bet mednieks nāks lēni, nāks klusu caur cirsmu,
But a hunter stands, his face showing no frown,
Cels laidni pie vaiga un lūkos, un tēmēs.
He lifts his deadly gun up and takes aim.
Kam lēmi man gulbim būt, likteņu lēmēj?
Oh why, oh why, has fate chosen this fate,
Šalc mednieka soļi, spīd acis caur zariem,
I hear the hunter's footfalls through the gate,
No kraujas birst oļi,
I see the blood red drops begin to stain.
Kur slēpties, ko darīt?
Oh where can I go, what can I do?
Viņš pacēla laidni un lūko, un tēmē.
He lifts his deadly gun up and takes aim.
Kam lēmi man gulbim būt, likteņu lēmēj?
Oh why, oh why, has fate chosen this fate,
Kam lēmi skaistam būt,
To be born the fairest,
Kam lēmi gulbim būt, kam lēmi skaistam būt, likteņu lēmēj?
To be born a swan, to be born the fairest, has fate chosen this fate?
Vairs neklausa spārni, jau acis gurst lūkot,
My wings give out, my eyes begin to fail,
Kaut būtu es gārnis, kaut būtu es dūkurs.
I wish I was a heron, I wish I was a rail.
Viņš izšāva vienreiz un otrreiz un tēmē.
He lifts his deadly gun up once more and takes aim.
Kam lēmi man gulbim būt, likteņu lēmēj?
Oh why, oh why, has fate chosen this fate,
Kam lēmi skaistam būt,
To be born the fairest,
Kam lēmi gulbim būt, kam lēmi skaistam būt, likteņu lēmēj?
To be born a swan, to be born the fairest, has fate chosen this fate?
Kam lēmi skaistam būt,
To be born the fairest,
Kam lēmi gulbim būt, kam lēmi skaistam būt, likteņu lēmēj?
To be born a swan, to be born the fairest, has fate chosen this fate?
(Б.Резник Д.Дрейка-Матуле)
(B.Reznik - D.Dreyka-Matule)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.