Paroles et traduction Erci E. - Geri Geldim
Burası
dünya
değil
benim
gezegenim,
egoların
ezilebilir
bu
da
işin
ticareti.
Это
не
земля,
это
моя
планета,
твое
эго
может
быть
раздавлено,
а
это
торговля
бизнесом.
Rüya
değil,
seni
saman
alevine
bile
söndürebilirler
için
bir
lanetin.
Это
не
сон,
это
твое
проклятие,
чтобы
они
могли
погасить
тебя
даже
в
соломенное
пламя.
Süryani
gibi
şarap
içerim
adım
bir
sanat
eseri,
bu
boku
içip
firar
edin.
Я
пью
вино,
как
сирийец,
мое
имя
- произведение
искусства,
выпейте
это
дерьмо
и
убирайтесь.
Düşman
değil
beni
bu
seviye
size
göre
değil
aga,
bu
arada
sikeyim
siyaseti.
Я
не
враг,
этот
уровень
не
для
вас,
ага,
кстати,
его
гребаная
политика.
Декан,
я
не
враг,
я
не
враг,
я
не
враг,
я
не
враг.
Üstad
piç
rapi
hatim
ediyorum
ama,
sen
daha
yeni
yeni
bitirdin
ayeti.
Я
не
против
рапа,
мастер-ублюдок,
но
ты
только
что
закончил
стих.
Süvari
ordularını
getir
hadi,
kesme
de
toparla
bütün
vilayeti.
Приведи
кавалерийские
войска,
не
режь
и
собери
всю
провинцию.
Rüya
kim
hangi
totoş
duydu
ki,
kulakta
böyle
bi
ritim
ziyafeti?
Кому
снился
такой
тотош,
такой
ритм-пир
в
ухе?
Gün
tarih
yazma
günüdür
artık,
içinde
tutma
ve
tükür
kitâbeni.
День
- день
написания
истории,
не
держи
в
нем
свою
надпись
и
выплюни
ее.
Üstat
değil
daha
bebe
tabi
tabi
seni
teletabi
diyor,
tabi
şükür
ki
daha
yeni
Он
не
мастер,
он
еще
ребенок,
конечно,
он
называет
тебя
телепередачей,
слава
богу,
он
только
что
родился.
Düz
yaz
şiirini
demagoji
bir
stile,
sarılarak
sat
ama
düşük
hikayeni.
Продай
свою
обычную
летнюю
поэзию
в
стиле
демагогии,
обнимая
ее,
но
свою
низкую
историю.
Düz
bar
diss
ya
da
bok
atalım
hadi
diyon
ama,
yıkamazsın
büyük
bir
mabedi.
Давай
бросим
прямо
в
бар
или
дерьмо,
но
ты
не
можешь
снести
большое
святилище.
Hüsran
değil
benim
diğer
adım
ona
göre,
sen
saldır
yine
büyür
dirayetim.
Это
не
разочарование,
мое
другое
имя
для
него,
ты
нападай,
я
снова
буду
сопротивляться
вторник.
Hünkar
kim,
hadi
piyasanın
ateşini
yakamadı
biri
bile
düşüktü
rağbeti.
Хитрый
ким,
давай,
он
не
смог
разжечь
огонь
на
рынке,
даже
у
кого-то
был
низкий
спрос.
Gül
kalbim
bir
gün
duracağız
ama
şu
an
reddedemiyorum
küçük
bir
daveti.
Улыбнись,
мое
сердце,
когда-нибудь
мы
остановимся,
но
сейчас
я
не
могу
отказаться
от
небольшого
приглашения.
Dünya
kin
dolu
bana
depoladı
bunu,
ona
soka
soka
bunu
çürüttüm
aleti.
Мир
полон
обиды,
он
хранил
это
для
меня,
и
я
засунул
его
в
него
и
опроверг.
Türkan
değil
la
bu
yeraltı
mehteri,
sövüyorum
ama
yok
RTÜK
şikayeti.
Это
не
тюркан,
это
подземный
мир,
я
его
оскорбляю,
но
никаких
жалоб.
Hit
burdayken,
her
cepheden
gel.
Пока
хит
здесь,
приходи
со
всех
сторон.
Birleşsin
bence
bedenler.
Думаю,
тела
должны
объединиться.
Ben
hala
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Saldırmamı
bekleme
benden,
mağlupsun
tek
denemenden.
Не
жди,
что
я
нападу,
твое
поражение
- твоя
единственная
попытка.
Hala
çok
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
очень
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Ben
burdayken,
her
cepheden
gel.
Пока
я
здесь,
приходи
со
всех
сторон.
Birleşsin
bence
bedenler...
Думаю,
тела
должны
объединиться...
Ben
hala
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Saldırmamı
bekleme
benden,
mağlupsun
tek
denemenden.
Не
жди,
что
я
нападу,
твое
поражение
- твоя
единственная
попытка.
Hala
çok
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
очень
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Adım
Hidra,
peki
sana
gereken
kim?
Меня
зовут
Гидра,
и
кто
тебе
нужен?
Bana
gereken,
benim
bana
gene
kendim.
Мне
нужно,
мне
нужно,
мне
снова
самому.
Bunu
gergin
yüz
ifadelerimden
çözdüm.
Я
понял
это
из-за
своих
нервных
выражений
лица.
Geri
geldim,
ben
bir
elementim.
Я
вернулся,
я
элемент.
Ametal
değil
elederdim.
Это
не
неметалл,
я
бы
исключил.
Denemem
bir
senelerdir.
Я
уже
год
не
пытаюсь.
Gene
sertim,
yere
serpil,
gidip
ele
kerkin.
Я
снова
встану,
посыпай
на
пол,
иди
и
возьми
его.
Ben
bir
hedefe
bin
kere
denemem
ki.
Я
не
могу
тысячу
раз
пробовать
цель.
Yara
berelendim,
kaç
sene
verdim.
Я
получил
синяк,
сколько
лет
отдал.
Kaç
kere
dedim
öfkemi
yenemem
ki.
Сколько
раз
я
говорил,
что
не
могу
победить
свой
гнев?
Bak
kulakta
MMLP,
gene
pertim.
Смотри,
ММЛП
в
ухе,
я
снова
в
порядке.
Adım
duyuldu
ve
bir
anda
lekelendim.
Мое
имя
было
услышано,
и
меня
внезапно
запятнали.
Bak
korodaki
bebeler
kimleri
dinliyor.
Посмотри,
кого
слушают
дети
в
хоре.
Sikimde
değil
de,
gel
bunu
dene
kendin.
Мне
плевать,
но
попробуй
сам.
Ama
yeme
kendini.
Но
не
ешь
себя.
Hiç
kaliteyi
çekmiyor
şebeken
ki.
У
тебя
нет
качества.
Deniyorsun
olayıma
geç,
şimdi
kitlemi
duydu
bu
kitleyi
her
özenti.
Ты
пытаешься,
приступай
ко
мне,
теперь
моя
аудитория
услышала
эту
аудиторию
каждый
подражатель.
Uyduruk
işleri,
duygulu
dissleri,
el
öpen
kim?
Size
veto
verdim.
Кто
целует
выдуманные
дела,
душевные
расстройства,
руки?
Я
наложил
на
вас
вето.
Duygulu
sistemin
uykusu
bitmedi.
Her
ölen
değil,
di
mi
pek
önemli?
Душевная
система
не
перестала
спать.
Не
каждый
погибший,
правда,
очень
важен?
Beni
susturun
iyice
ve
durdurun
istedim.
Yap
bana
diss
bir
fenomen
değil.
Я
хотел,
чтобы
вы
меня
заткнули
и
остановили.
Сделай
это
со
мной,
это
не
явление.
Ama
kurgulu
tipleri,
ünlü
tripleri,
süslü
kliplerine
söven
kim?
Но
кто
оскорбляет
вымышленные
типы,
знаменитые
поездки,
причудливые
клипы?
Kes
buldunuz
işte
bu
laneti,
çok
gaza
gelme
de
dur
bu
sömür
ölenti.
Прекрати,
ты
нашел
это
проклятие,
не
будь
слишком
злым
и
прекрати,
он
умер
в
этом
семестре.
Çok
duydunuz
ismimi,
kuytu
bir
risk
gibi.
Hem
de
kriz
gibi
geri
geldim.
Вы
много
раз
слышали
мое
имя,
как
какой-то
укромный
риск.
Я
вернулся,
как
кризис.
Son
duyurumu
yapıyorum,
çık
arenaya
kalk
bak
tabelaya
bak,
yenilen
kim?
Я
делаю
последнее
объявление,
выходи
на
арену,
смотри
на
вывеску,
кто
победил?
Hit
burdayken,
her
cepheden
gel.
Пока
хит
здесь,
приходи
со
всех
сторон.
Birleşsin
bence
bedenler.
Думаю,
тела
должны
объединиться.
Ben
hala
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Saldırmamı
bekleme
benden,
mağlupsun
tek
denemenden.
Не
жди,
что
я
нападу,
твое
поражение
- твоя
единственная
попытка.
Hala
çok
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
очень
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Ben
burdayken,
her
cepheden
gel.
Пока
я
здесь,
приходи
со
всех
сторон.
Birleşsin
bence
bedenler...
Думаю,
тела
должны
объединиться...
Ben
hala
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Saldırmamı
bekleme
benden,
mağlupsun
tek
denemenden.
Не
жди,
что
я
нападу,
твое
поражение
- твоя
единственная
попытка.
Hala
çok
sakinim,
hala
seyrediyom
sizi
pencerelerden.
Я
все
еще
очень
спокоен,
я
все
еще
наблюдаю
за
вами
через
окна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.