Paroles et traduction Eugenio Bennato - Pasolini poeta
Può
un
uomo
uccidere
un
uomo
Может
ли
человек
убить
человека
E
riuscire
a
dimenticare
И
суметь
забыть
E
alla
sera
di
un
giorno
normale
А
вечером
обычного
дня
Ritrovarsi
con
gli
amici
al
bar?
Встретиться
с
друзьями
в
баре?
Può
un
uomo
rinunciare
a
sé
stesso
Может
ли
человек
отказаться
от
себя
Farsi
scegliere
come
un
cretino
Быть
выбранным
как
рывок
E
puntare
l'incerto
cammino
И
указать
на
неопределенный
путь
Dove
vuole
la
pubblicità?
Где
вы
хотите
рекламу?
Può
un
uomo
pensare
davvero
Может
ли
человек
действительно
думать
Ad
un
mondo
diviso
in
colori
К
миру,
разделенному
на
цвета
Dove
il
bianco
è
più
in
alto
del
nero
Где
белый
выше
черного
Dove
chi
è
diverso
resta
fuori
Где
кто-то
другой
остается
вне
E
qualcuno
canterà
И
кто-то
будет
петь
Il
canto
della
sua
diversità
Пение
его
разнообразия
E
la
bellezza
di
una
rosa
nera
И
красота
черной
розы
E
qualcuno
sognerà
И
кому-то
приснится
Il
sogno
di
una
nuova
umanità
Мечта
о
новом
человечестве
Meno
tiranna
e
meno
prigioniera
Меньше
тирании
и
меньше
пленницы
Può
un
uomo
andar
controcorrente
Может
ли
человек
пойти
против
течения
Coi
suoi
versi
e
lanciare
la
sfida:
С
его
стихами
и
бросить
вызов:
Contadini
e
ragazzi
di
vita
Крестьяне
и
дети
жизни
Nuovi
simboli
di
libertà?
Новые
символы
свободы?
E
qualcuno
canterà
И
кто-то
будет
петь
Il
canto
della
sua
diversità
Пение
его
разнообразия
E
la
bellezza
di
una
rosa
nera
И
красота
черной
розы
E
qualcuno
sognerà
И
кому-то
приснится
Il
sogno
di
una
nuova
umanità
Мечта
о
новом
человечестве
Meno
tiranna
e
meno
prigioniera
Меньше
тирании
и
меньше
пленницы
Una
via
complicata
e
violenta
Сложный
и
жестокий
путь
La
poesia
come
unica
meta
Поэзия
как
единственная
цель
Quella
via,
Pasolini
poeta
Этот
путь,
Пазолини
поэт
Fino
all'ultimo
percorrerà
До
последнего
будет
идти
E
le
lucciole
per
quei
giardini
И
светлячки
для
тех
садов
E
le
favole
sotto
quei
tetti
И
сказки
под
этими
крышами
E
l'Italia
di
tutti
i
dialetti
И
Италия
всех
диалектов
Silenziosamente
se
ne
va
Молча
уходит
E
le
lucciole
per
quei
giardini
И
светлячки
для
тех
садов
E
le
favole
sotto
quei
tetti
И
сказки
под
этими
крышами
E
l'Italia
di
tutti
i
dialetti
И
Италия
всех
диалектов
Silenziosamente
se
ne
va
Молча
уходит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eugenio Bennato, Carlo D'angio'
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.