Fairuz - Nassam Alaynal Hawa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fairuz - Nassam Alaynal Hawa




Nassam Alaynal Hawa
Nassam Alaynal Hawa
فيروز . نسّم علينا الهوى
Fairuz . Nassam Alaynal Hawa
"""""
"""""
نسّم علينا الهوى
Breeze upon us, the wind
من مفرق الوادي
From the parting of the valley
يا هوى دخل الهوى
Oh breeze, the wind has come
خذني على بلادي
Take me to my homeland
نسّم علينا الهوى
Breeze upon us, the wind
من مفرق الوادي
From the parting of the valley
يا هوى دخل الهوى
Oh breeze, the wind has come
خذني على بلادي
Take me to my homeland
نسّم علينا الهوى
Breeze upon us, the wind
من مفرق الوادي
From the parting of the valley
يا هوى دخل الهوى
Oh breeze, the wind has come
خذني على بلادي
Take me to my homeland
يا هوى ...
Oh breeze...
يا هوى
Oh breeze
ياللّي طاير بالهوى
You who fly in the wind
في منتورة
In Muntoura
طاقة و صورة
A window and a picture
خذني لعندهن يا هوى
Take me to them, oh breeze
يا هوى ...
Oh breeze...
يا هوى
Oh breeze
ياللّي طاير بالهوى
You who fly in the wind
في منتورة
In Muntoura
طاقة و صورة
A window and a picture
خذني لعندهن يا هوى
Take me to them, oh breeze
فزعانة يا قلبي
My heart is fearful
إكبر بها الغربة
The exile is great therein
و ما تعرفني بلادي
And my homeland does not know me
خذني ...
Take me...
خذني
Take me
خذني على بلادي
Take me to my homeland
نسّم علينا الهوى
Breeze upon us, the wind
من مفرق الوادي
From the parting of the valley
يا هوى دخل الهوى
Oh breeze, the wind has come
خذني على بلادي
Take me to my homeland
"""""
"""""
"""""
"""""
شو بنا ...
What has become of us...
شو بنا
What has become of us
يا حبيبي شو بنا
My darling, what has become of us
كنت و كنّا
You were and we were
تضلّو عندنا
You used to stay with us
و افترقنا شو بنا
And we parted, what has become of us
شو بنا ...
What has become of us...
شو بنا
What has become of us
يا حبيبي شو بنا
My darling, what has become of us
كنت و كنّا
You were and we were
تضلّو عندنا
You used to stay with us
و افترقنا شو بنا
And we parted, what has become of us
وبعدها الشّمس بتبكي
And after that, the sun will weep
عالباب و ما تحكي
At the door and will not speak
و يحكي هوى بلادي
And the wind of my homeland will speak
خذني ...
Take me...
خذني
Take me
خذني على بلادي
Take me to my homeland
نسّم علينا الهوى
Breeze upon us, the wind
من مفرق الوادي
From the parting of the valley
يا هوى دخل الهوى
Oh breeze, the wind has come
خذني على بلادي
Take me to my homeland
نسّم علينا الهوى
Breeze upon us, the wind
من مفرق الوادي
From the parting of the valley
يا هوى دخل الهوى
Oh breeze, the wind has come
خذني على بلادي
Take me to my homeland





Writer(s): Rahbani Brothers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.