Paroles et traduction Falsalarma - Bondad O Malicia
Bondad O Malicia
Goodness Or Malice
¿Quién
anda
ahi?
Who's
there?
Tu
no
puedes
estar
aqui
You
can't
be
here
...matala...
Asi
se
hace,
nunca
dejes
solo...
...kill
her...
That's
how
it's
done,
never
leave
alone...
Puedes
estar
contento
You
can
be
happy
now
Ya
terminó
este
sufrimiento
This
suffering
is
over
Ya
ha
quedado
tendida
en
el
suelo
sin
vida
y
sin
aliento
créelo
She
lies
on
the
ground,
lifeless
and
breathless,
believe
it
No
era
preciso
ningun
aviso
en
ese
momento
se
acabó
el
tormento
no
hay
cabida
ni
tiempo
al
arrepentimiento
No
warning
was
needed,
the
torment
is
over,
no
room
or
time
for
regret
Y
que
mas
da
solo
es
una
historia
más
entre
tantas,
And
what
does
it
matter,
it's
just
another
story
among
many,
Levanta,
coje
el
cadáver,
cinta
aislante
y
ese
par
de
mantas
Get
up,
grab
the
body,
duct
tape
and
that
pair
of
blankets
Sabes
de
sobras
que
es
frágil,
apenas
aguanta
pero
no
puede
pasarte
nada
por
apretarle
un
poco
la
garganta,
You
know
she's
fragile,
barely
holding
on,
but
nothing
can
happen
to
you
for
squeezing
her
throat
a
little,
Ya
estaba
muy
clara
la
jugada
tu
llegada,
abierta
estaba
la
puerta
de
entrada,
y
subiste
en
dos
zancadas,
The
play
was
clear,
your
arrival,
the
entrance
door
was
open,
and
you
went
up
in
two
strides,
El
momento
y
el
lugar
es
tu
morada
y
esta
madrugada
para
quitarte
el
aire
y
sin
que
nadie
se
entere
de
nada
The
moment
and
the
place
is
your
dwelling,
and
this
dawn
to
take
your
breath
away
without
anyone
knowing
anything
No
hay
piedad
que
valga...
There's
no
mercy
that's
worth...
Obtuvo
lo
que
quiso,
el
caso
omiso
no
te
quiso,
y
tu
sumiso
al
falso
compromiso,
He
got
what
he
wanted,
he
ignored
you,
didn't
love
you,
and
you
submitted
to
the
false
commitment,
Yo
ya
al
llegar
al
piso
y
sin
permiso
era
preciso
al
ver
lambiso
dar
un
imprevisto
y
sin
previo
aviso
I,
upon
arriving
at
the
apartment
and
without
permission,
it
was
necessary
to
see
the
mess,
give
an
unexpected
and
without
prior
notice
Solo
pasaste
la
línea
apartando
a
la
fe,
buena
conciéncia
por
fe,
You
just
crossed
the
line,
pushing
faith
aside,
good
conscience
for
faith,
No
puedes
correr
ni
ver
perder
de
vista
el
cadáver
de
tu
mujer.
You
can't
run
or
lose
sight
of
your
wife's
corpse.
Solo
buscabas
poder
hacerte
notar,
You
were
just
looking
for
a
way
to
get
noticed,
Al
llegar
a
casa
mas
cada
vez
señales
por
su
cuerpo
marcan
toda
su
piel
As
you
arrive
home,
more
and
more
marks
on
her
body
mark
all
her
skin
Que
coño
has
hecho
infringiendo
la
orden
de
alejamiento,
no
eres
libre
What
the
hell
have
you
done
by
violating
the
restraining
order,
you're
not
free
Sabes
que
en
este
barrio
no
te
pueden
ni
ver
ahora
ni
siquiera
puedes
irte,
You
know
that
in
this
neighborhood
they
can't
even
see
you
now,
you
can't
even
leave,
El
pánico
y
el
miedo
lo
impiden
muerto
por
dentro
pero
aún
vives
un
zombie
de
thriller
Panic
and
fear
prevent
it,
dead
inside
but
still
alive,
a
thriller
zombie
Ella
dio
la
vida
por
tí
desde
que
os
conocisteis
She
gave
her
life
for
you
since
you
met
No
visteis
no
confiasteis
ni
cuando
empezasteis
a
salir
a
los
quinze,
You
didn't
see,
you
didn't
trust,
not
even
when
you
started
dating
at
fifteen,
Todo
fue
un
declive,
sobrepasaste
el
limite
nunca
te
fue
infiel
It
was
all
a
decline,
you
crossed
the
line,
she
was
never
unfaithful
Ya
ni
se
mantenia
en
pie
por
las
palizas
que
le
diste,
She
couldn't
even
stand
on
her
feet
because
of
the
beatings
you
gave
her,
Y
en
su
cajon
del
dormitorio
encontrarás
partes
médicos
que
describen
daños
físicos
i
psicológicos
And
in
her
bedroom
drawer
you'll
find
medical
reports
describing
physical
and
psychological
damage
Al
llegar
del
para
a
casa
compraste
una
escoba
no
era
bastante
para
olvidar
malas
épocas
que
tu
mujer
tuvo
que
afrontar
When
you
got
home
from
the
yard,
you
bought
a
broom,
it
wasn't
enough
to
forget
the
bad
times
your
wife
had
to
face
(Titó)
siente
el
frío
del
pánico,
(Titó)
feels
the
cold
of
panic,
(Santo)
no
hagas
caso
ella
se
lo
merecia,
(Santo)
ignore
it,
she
deserved
it,
(Titó)
dio
la
vida
por
ti
sin
pedir
nada
a
cambio,
(Titó)
she
gave
her
life
for
you
without
asking
for
anything
in
return,
(Santo)
de
quien
te
vas
a
fiar?
(Santo)
who
are
you
going
to
trust?
(Titó)
en
quien
confias?
(Titó)
who
do
you
trust?
(Santo)
dicta
(Santo)
dictate
(Titó)
tu
diras
(Titó)
you
say
(Santo)
elige
una
conciencia
de
las
dos,
(Santo)
choose
one
of
the
two
consciences,
(Titó)
bondad
o
malicia
(Titó)
goodness
or
malice
(Titó)
siente
el
frío
del
pánico,
(Titó)
feels
the
cold
of
panic,
(Santo)
no
hagas
caso
ella
se
lo
merecia,
(Santo)
ignore
it,
she
deserved
it,
(Titó)
dio
la
vida
por
ti
sin
pedir
nada
a
cambio,
(Titó)
she
gave
her
life
for
you
without
asking
for
anything
in
return,
(Santo)
de
quien
te
vas
a
fiar?
(Santo)
who
are
you
going
to
trust?
(Titó)
en
quien
confias?
(Titó)
who
do
you
trust?
(Santo)
dicta
(Santo)
dictate
(Titó)
tu
diras
(Titó)
you
say
(Santo)
elige
una
conciencia
de
las
dos,
(Santo)
choose
one
of
the
two
consciences,
(Titó)
bondad
o
malicia
(Titó)
goodness
or
malice
No
escuches
más,
solo
dejate
llevar
por
el
odio
que
infecto
esta
relación
hasta
llevarte
al
último
episodio
Don't
listen
anymore,
just
let
yourself
be
carried
away
by
the
hatred
that
infected
this
relationship
until
it
took
you
to
the
last
episode
Y
hoy
has
puesto
fin
a
la
epidémia
a
la
enfermedad
y
al
propio
microbio
que
yace
entre
vosotros
desde
que
érais
novios
And
today
you
have
put
an
end
to
the
epidemic,
to
the
disease
and
to
the
very
microbe
that
has
been
between
you
since
you
were
boyfriends
Se
acabó
tu
agobio
y
se
lo
merecia,
ella
en
su
dia
te
entregó
su
vida
y
por
ese
motivo
te
pertenecía,
Your
burden
is
over
and
she
deserved
it,
she
gave
you
her
life
in
her
day
and
for
that
reason
she
belonged
to
you,
Desvía
tu
atención
y
no
pienses
en
la
policía,
debias
quitarle
la
vida
a
esa
arpia,
confia
en
tu
osadia
Divert
your
attention
and
don't
think
about
the
police,
you
had
to
take
the
life
of
that
harpy,
trust
your
boldness
Porqué
lloras,
mirandola
no
impediras
que
caben
su
fosa,
hace
un
minuto
no
lo
pensabas,
mientras
no
parabas
de
golpear
su
tórax,
Why
are
you
crying,
looking
at
her
you
will
not
prevent
her
grave
from
fitting,
a
minute
ago
you
were
not
thinking
about
it,
while
you
were
beating
her
chest,
Quiero
ver
tu
moral
por
los
suelos
ahora
para
que
engañarte
me
encantaría
verte
como
te
immolas,
suicídate
ya
explota
I
want
to
see
your
morals
on
the
floor
now,
to
be
honest,
I
would
love
to
see
you
immolate
yourself,
kill
yourself,
explode
Vota
vota
todo
tu
mal
por
la
boca
te
reconforta
deseo
verte
volar
entre
ondas
pero
nada
me
aporta,
Vote
vote
all
your
evil
through
your
mouth
it
comforts
you
I
wish
to
see
you
fly
among
waves
but
nothing
brings
me,
Solo
quiero
verte
sufrir
que
te
caigan
años
mil
en
la
cárcel
morir
lentamente
antes
de
que
se
te
pase
por
la
cabeza
vivir
I
just
want
to
see
you
suffer,
to
have
a
thousand
years
fall
on
you
in
prison,
to
die
slowly
before
it
crosses
your
mind
to
live
(Titó)
siente
el
frío
del
pánico,
(Titó)
feels
the
cold
of
panic,
(Santo)
no
hagas
caso
ella
se
lo
merecia,
(Santo)
ignore
it,
she
deserved
it,
(Titó)
dio
la
vida
por
ti
sin
pedir
nada
a
cambio,
(Titó)
she
gave
her
life
for
you
without
asking
for
anything
in
return,
(Santo)
de
quien
te
vas
a
fiar?
(Santo)
who
are
you
going
to
trust?
(Titó)
en
quien
confias?
(Titó)
who
do
you
trust?
(Santo)
dicta
(Santo)
dictate
(Titó)
tu
diras
(Titó)
you
say
(Santo)
elige
una
conciencia
de
las
dos,
(Santo)
choose
one
of
the
two
consciences,
(Titó)
bondad
o
malicia
(Titó)
goodness
or
malice
(Titó)
siente
el
frío
del
pánico,
(Titó)
feels
the
cold
of
panic,
(Santo)
no
hagas
caso
ella
se
lo
merecia,
(Santo)
ignore
it,
she
deserved
it,
(Titó)
dio
la
vida
por
ti
sin
pedir
nada
a
cambio,
(Titó)
she
gave
her
life
for
you
without
asking
for
anything
in
return,
(Santo)
de
quien
te
vas
a
fiar?
(Santo)
who
are
you
going
to
trust?
(Titó)
en
quien
confias?
(Titó)
who
do
you
trust?
(Santo)
dicta
(Santo)
dictate
(Titó)
tu
diras
(Titó)
you
say
(Santo)
elige
una
conciencia
de
las
dos,
(Santo)
choose
one
of
the
two
consciences,
(Titó)
bondad
o
malicia
(Titó)
goodness
or
malice
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Alejandro Escolano Garcia
Album
Alquimia
date de sortie
08-06-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.