Paroles et traduction Falsalarma - Que Bonito Al Principio
Que Bonito Al Principio
Такое прекрасное начало
Yo,
yo
digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa,
Я,
я
говорю:
Все,
что
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
До
определенного
момента
любой
зверь
становится
ручным,
Pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
Ты
теряешь
нежность,
она
никогда
не
возвращается
сначала
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды
Digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa
Я
говорю:
Все,
что
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
До
определенного
момента
любой
зверь
становится
ручным,
Tio
pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
Мужик,
ты
теряешь
нежность,
она
никогда
не
возвращается
сначала
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды
-Se
quieren
que
bonito
al
principio
-Любовь
такая
прекрасная
вначале,
-Mas
tarde
vendran
los
conflictos
en
los
momentos
inhóspitos,
-Позже
придут
конфликты
в
бесприютные
моменты,
-Serás
mi
inquilino
como
mínimo,
-Ты
будешь
моим
квартиросъемщиком,
как
минимум,
-Royo
íntimo
le
confió,
el
estornudo
y
se
volvió
frío.
-Интимное
нытье,
доверительные
отношения,
чихание
и
холод.
-Vio
perder
su
equilibrio
se
hizo
acrobata
de
lios
-Увидев,
как
она
теряет
равновесие,
он
превратился
в
акробата
в
отношениях,
-Para
el
fué
lo
máximo
en
cariño,
-Для
него
это
была
вершина
нежности,
-Sin
dejar
de
acerle
guiños
tuvo
sus
propósitos
limpios,
-Не
переставая
подмигивать,
он
имел
свои
ясные
намерения,
-Vivían
escenas
Clinton
en
la
habitacion
de
matrimonio.
-Они
переживали
сцены
в
стиле
Клинтона
в
супружеской
спальне.
-Rutina
estrés
ke
acemos
el
finde?
-Рутина,
стресс,
чем
мы
займемся
на
выходных?
No
pienso
ir
al
cine
otra
vez
decide...
Я
не
хочу
снова
идти
в
кино,
реши
ты...
-El
keria
ver
tomb
raider.se
monto
4 cortense
en
la
esca
de
ritter
-Он
хотел
посмотреть
\"Лара
Крофт\".
Поссорился
с
ней
на
лестнице.
-Y
acabaron
en
casa
to
amargaos
viendo
a
flipper.
-И
они
закончили
дома,
огорченные,
смотря
\"Флиппера\".
-Nadie
abrió
la
boca,
asi
las
cosas
-Никто
не
раскрыл
рта,
и
все
пошло
так
-Durante
media
hora
haciendose
de
rogar
abortan
-В
течение
получаса,
умоляя
друг
друга,
они
отказались
-Con
los
ojos
se
enfocan,
se
aman
pero
no
se
soportan,
-Смотря
друг
на
друга,
они
любят
друг
друга,
но
не
выносят,
-El
se
siente
subnormal
ella
una
loka,
vaya
una
postal
ni
hecha
a
posta.
-Он
чувствует
себя
идиотом,
она
чокнутая,
какая
открытка,
ни
дать
ни
взять.
-Al
final
todo
acaba
en
rebolcón
en
sofa
colchón
-В
конце
концов,
все
заканчивается
на
диване
на
матрасе
-Se
siente
la
pasión
como
al
principio.
-Вспыхивает
страсть,
как
в
начале.
-Finaliza
el
coito
junto
con
el
vicio
-Половой
акт
заканчивается
вместе
с
желанием
-Y
ella
le
pide
abrazos
caricias
-И
она
просит
объятий,
ласки
Por
su
pelo
láceo
entre
ronquidos
На
ее
вялых
волосах,
среди
храпа
-...que
asco
de
tio...¿decías
cariño?...
-...какой
мерзкий
парень...что
ты
сказал,
дорогая?...
Que
me
das
asco...
vale
hasta
mañana
Что
мне
противно...
ладно,
до
завтра
-Disputa
entre
sexos
no
hay
metodos
-Споры
между
полами,
нет
методов
Para
compajinar
a
estos
dos
en
acuerdo
Чтобы
примирить
этих
двоих
-Ella
seda
y
por
lo
tanto
nosotros
belcro
-Она
шелк,
а
мы,
значит,
липучки
-Lo
mas
probable
esque
ella
le
espabile
a
el
como
por
lelo
-Скорее
всего,
она
сделает
его
умным,
как
идиот
-No
lee
no
es
nobel
pero
no
lo
ve
fuma
nobel
-Он
не
читает,
не
Нобелевский
лауреат,
но
курит
«Нобель»
-Un
chico
joven
control
desorden
cree
poder
tener
poderes
-Молодой
парень,
беспорядок
в
голове,
думает,
что
обладает
способностями
-Escondiendo
errores
como
(dolmens)
just
for
men
-Скрывая
ошибки,
словно
менгиры,
только
для
мужчин
-Afronten
apagen
al
tele
y
hablen
-Встаньте,
выключите
телевизор
и
поговорите
Yo
les
echo
un
cable
con
esta
cancion
¿vale?
Я
помогу
вам
этой
песней,
хорошо?
-Mejor
que
no
se
metan
los
padres
ni
los
amantes
-Лучше,
чтобы
не
вмешивались
ни
родители,
ни
любовники
-Sin
antes
reconciliarse
para
bien
o
para
mal
agan
las
paces
-Прежде
чем
помириться,
наладить
отношения,
чтобы
жить
счастливо
или
расстаться
-Yo,
yo
digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa,
-Я,
я
говорю:
Все,
что
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
До
определенного
момента
любой
зверь
становится
ручным,
-Pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
-Ты
теряешь
нежность,
она
никогда
не
возвращается
сначала
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды
-Digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa
-Я
говорю:
Все,
что
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
До
определенного
момента
любой
зверь
становится
ручным,
-Tio
pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
-Мужик,
ты
теряешь
нежность,
она
никогда
не
возвращается
сначала
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды
-¿que
si
la
quise?
con
fiebre
¿que
si
la
quiero?
no
se...
-А
что,
если
я
ее
любил?
С
жаром.
А
что,
если
я
ее
люблю?
Не
знаю...
No
ablemso
de
esas
cosas
¿para
que?
Не
будем
об
этом
говорить,
зачем?
-Hablame
de
amor
y
dime
que
ya
de
amor
te
perdi
-Поговори
со
мной
о
любви
и
скажи,
что
я
тебя
уже
потерял
-Todo
era
era
perfecto
al
princio
tu
relacion
perdio
el
cariño
-Все
было
идеально
вначале,
твои
отношения
потеряли
нежность
-Y
nunca
y
volvio
al
mismo
sitio
-И
никогда
не
вернулись
в
прежнее
русло
-Todo
era
pasion
amor
incluso
habia
vicio
-Все
было
страсть,
любовь,
даже
желание
-Y
alguien
te
advirtio
-И
кто-то
тебя
предупредил
-Cuando
ella
te
invito
en
aquel
sitio
-Когда
она
пригласила
тебя
в
то
место
-Como
es
normal
iciste
caso
omiso
-Как
и
следовало
ожидать,
ты
проигнорировал
-Y
aver
que
hacias
soltero
y
te
invita
al
piso
-И
посмотрим,
что
ты
делал
холостяком,
и
она
приглашает
тебя
в
квартиру
-Pos
ahi
como
un
machote
aver
si
te
pegabas
el
lotee
-Там,
как
настоящий
мачо,
ты
пытался
развлечься
-Y
sin
darte
cuenta
pensaste
todo
el
tiempo
con
el
cipote
-И,
не
осознавая,
ты
все
время
думал
об
этом
-Ahora
ves
las
cosas
de
otro
punto
de
vista
-Сейчас
ты
видишь
вещи
с
другой
стороны
-Desde
otro
prisma
concretosu
conquista
-С
другой
конкретной
точки
зрения
на
твое
завоевание
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero
Album
Alquimia
date de sortie
08-06-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.