Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Hayat Bana Yalan Söyledi
Hayat Bana Yalan Söyledi
Life Lied to Me
İlk
kez
hesaplaşıyorum
kendimle
For
the
first
time,
I'm
reckoning
with
myself.
Tuhaftır
kalemi,
kağıdı
ve
seni
onca
sevmeme
rağmen
It's
strange,
despite
loving
the
pen,
the
paper,
and
you
so
much,
Sana
ilk
kez
yazıyorum
I'm
writing
to
you
for
the
first
time.
Şimdi
sen
yoksun,
seni
düşünmek
var
Now
you're
gone,
all
that's
left
is
to
think
of
you.
Çocukken
de
seni
düşünürdüm
her
gece
I
used
to
think
of
you
every
night
as
a
child
too.
Radyo
dinler,
şiir
yazardım
I'd
listen
to
the
radio
and
write
poems.
Her
çarşamba
pazara
giderdik
annemle
Every
Saturday,
we'd
go
to
the
market
with
my
mother.
Babam
maaş
aldığında
baklava
yerdik
When
my
father
got
paid,
we'd
eat
baklava.
Dondurmayı
da
çok
severdik
We
loved
ice
cream
too.
Ablam
üç
top
yerdi,
ben
iki
top
My
sister
would
have
three
scoops,
I'd
have
two.
Yalnızca
bu
yüzden
kavga
ederdik
That's
all
we'd
fight
about.
Oysa,
oysa
hayatımın
vazgeçilmeziydi
ablam
But,
oh,
my
sister
was
indispensable
in
my
life.
Onun
da
yüzü
hiç
gülmedi
She
never
smiled
either.
Hayırsızın
birine
kaçıp
mahvetti
hayatını
She
ran
away
with
a
good-for-nothing
and
ruined
her
life.
Aklımdan
hiç
çıkmaz
gittiği
günkü
karanlıklar
The
darkness
of
the
day
she
left
never
leaves
my
mind.
Hüznümü
büyüttüm
o
günden
beri,
kendimi
değil
Since
that
day,
I
haven't
let
myself
grow,
only
my
sorrow.
Gözlerimde
hâlâ
bir
çocuk
ağlar
There's
still
a
child
crying
in
my
eyes.
Düşlerimi
gezdirdiğim
bulutlar
The
clouds
where
I
wander
my
dreams,
Bir
tohumun
özlemiydi
çiçeğe
Like
a
seed
longing
for
the
flower,
Ve
hâlâ
kulaklarımda
annemin
sesi
And
my
mother's
voice
still
in
my
ears,
Bitirsen
şu
okulu,
bir
işe
girsen
"Finish
this
school,
get
a
job,"
she'd
say.
Şiirle
karın
doymadığı
doğruydu
It's
true,
you
can't
fill
your
stomach
with
poems.
Bak
Cemil
okudu,
mühendis
oldu
"Look
at
Cemil,
he
studied,
became
an
engineer,"
En
güzel
kızıyla
evlendi
Üsküdar'ın
"Married
the
most
beautiful
girl
in
Üsküdar,
Evini
de
aldı,
arabasını
da
"Bought
his
house,
his
car."
Bense
bağlama
çalardım
kendi
halimce
But
I
played
my
bağlama,
lost
in
my
own
world,
Sesim
güzelmiş
öyle
derlerdi
"He's
got
a
beautiful
voice,"
they
used
to
say.
Nereden
bilirdim
hep
hüzün
türküleri
söyleyeceğimi
How
could
I
know
that
I
would
only
ever
sing
songs
of
sorrow?
Hayat
bana
yalan
söyledi
Life
lied
to
me.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
O
en
güzel
yıllarım
Those
best
years
of
mine
Acılara
yenildi
Succumbed
to
pain.
Mektuplar
yazardım
Almanya'daki
abime
I
used
to
write
letters
to
my
brother
in
Germany,
Okulu
bitireceğime
söz
verirdim
Promising
I'd
finish
school.
Masum
düşlerimin
o
en
sürgün
adasında
On
that
most
desolate
island
of
my
innocent
dreams,
Bakışları
uzaklara
dalıp
giden
şarkılar
Songs
with
gazes
lost
in
the
distance,
Ve
mevsimsiz
solmuş
bir
çiçek
gibi
And
like
a
flower
withered
out
of
season,
Ayaklar
altında
nasıl
ezilirse
umut
Just
like
hope
is
trampled
underfoot,
Benim
de
güneşimi
işte
öyle
çaldılar
That's
how
they
stole
my
sunshine.
Öyle
tutsak
aldılar
sevinçlerimi
That's
how
they
took
my
joys
captive,
Sensiz
geçen
her
günü
hesabıma
yazdılar
Marked
down
each
day
that
passed
without
you
on
my
account.
Şimdi
öyle
uzak
ki
Now
it's
so
far
away,
Çay
içip,
simit
yediğimiz
o
günler
Those
days
we'd
drink
tea
and
eat
simit,
Kardeşine
karne
hediyesi
uçurtma
yaptığım
günler
Those
days
I'd
make
a
kite
as
a
gift
for
my
brother's
good
grades,
Öyle
uzak
ki
So
far
away.
Oysa
saçaklarda
titreyen
bir
serçenin
But
like
a
sparrow
trembling
on
the
eaves,
Ekmek
tanesine
kanat
çırpması
Flapping
its
wings
for
a
crumb
of
bread,
Ve
bir
anne
duası
kadar
içten
sevmiştim
seni
I
loved
you
as
purely
as
a
mother's
prayer.
Fener
stadında
beşiktaş
maçı
The
Beşiktaş
game
at
the
Fenerbahçe
Stadium,
Ve
parasızlığımız
devam
ederken
And
while
our
poverty
lingered,
Bütün
mavilerimi
sana
vermiştim
I
gave
you
all
my
blues.
Kaybetmek
alnıma
yazılmış
sanki
It
was
as
if
losing
you
was
written
on
my
forehead.
Olmadı
bitanem
It
didn't
work
out,
my
love.
Hayat
bana
yalan
söyledi
Life
lied
to
me.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
O
en
güzel
yıllarım
Those
best
years
of
mine
Acılara
yenildi
Succumbed
to
pain.
Babanın
tayini
çıkıp
da
gittiğiniz
o
kış
That
winter
your
father
got
transferred,
Yine
pençe
yaptırmıştık
ayakkabılarımıza
We
had
our
shoes
patched
up
again.
Sana
söyleyemedim
ama
I
couldn't
tell
you,
but
İşten
ayrılmıştı
babam
My
father
had
lost
his
job.
Kapanmıştı
çalıştığı
lokanta
The
restaurant
he
worked
at
had
closed
down.
Senet
zamanları
daha
bir
çökerdi
omuzları
His
shoulders
slumped
even
more
when
it
was
time
to
pay
the
bills.
Ve
akşam
trenlerinin
işçi
yorgunluğuyla
And
with
the
worker's
fatigue
of
the
evening
trains,
Daha
bir
uzardı
raylar
The
rails
seemed
to
stretch
even
longer.
Sitemlerim
bile
eğlenmişti
hayata
Even
my
complaints
were
entertained
by
life,
Öfkeli
bir
yanardağ
isyanlara
uyanmıştı
A
furious
volcano
awakened
to
rebellion.
Üstelik,
üstelik
sen
de
yoktun
artık
And
what's
more,
what's
more,
you
weren't
there
anymore.
Oysa
yalnızca
sen
öpmüştün
gözlerimi
But
you
were
the
only
one
who
had
ever
kissed
my
eyes.
Bir
yanı
hep
eksik
kalmış
çocukluğumun
My
childhood
was
always
missing
a
part
of
itself.
Aslında
her
insan
biraz
yenikti
hayata
In
truth,
every
person
is
a
little
defeated
by
life,
Ve
biraz
küskün
And
a
little
resentful.
Son
tren
de
kaçınca
son
istasyondan
When
the
last
train
left
the
last
station,
Öyle
kalakalırdık
yorgun
ve
üzgün
We'd
be
left
there,
tired
and
sad.
Kendime
düşmanlığım
bu
yüzden
That's
why
I'm
my
own
enemy,
Hep
kendime
pişmanlığım
Always
regretting
myself.
Şimdi
her
şeyim
yarım
Now
everything
I
have
is
incomplete.
Fotoğrafının
arkasına
ne
yazdığımı
bile
I've
even
forgotten
what
I
wrote
on
the
back
of
your
photo.
Çoktan
unuttum
Long
forgotten.
Bir
silahım
olsaydı,
bir
silahım
If
I
had
a
gun,
a
gun,
Yoksulluğu
şakağından,
kaybetmeyi
kalbinden
I'd
shoot
poverty
in
its
temple,
loss
in
its
heart,
Ve
sensizliği
alnının
tam
ortasından
vururdum
And
your
absence
right
between
the
eyes.
Düzmece
duygular
harcım
değildi
Counterfeit
emotions
weren't
my
style.
Uzak
denizlerin
fırtınasıydım
I
was
the
storm
of
distant
seas,
Karlı
dağların
kekliği
The
partridge
of
snowy
mountains.
Yoksuldum
yoksul
olmasına,
ama
onurluydum
I
was
poor,
yes,
but
I
was
honorable.
Şimdi
ne
sen
varsın,
ne
o
eski
sevdalar
Now
neither
you
nor
those
old
loves
remain.
Olsun
üstüme
devrilse
de
bu
sağır
karanlık
Even
if
this
deaf
darkness
collapses
upon
me,
Akşam
olur
şairlere
gün
doğar
When
evening
falls,
the
sun
rises
for
poets.
Bir
kerecik
söyle
demiştin
"Say
it
just
once,"
you
had
said.
Söyleyememiştim
hani
I
couldn't
say
it
then.
İşte
şimdi
söylüyorum
But
now
I'm
saying
it.
Seni
seviyorum
I
love
you.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
O
en
güzel
yıllarım
Those
best
years
of
mine
Acılara
yenildi
Succumbed
to
pain.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
O
en
güzel
yıllarım
Those
best
years
of
mine
Acılara
yenildi
Succumbed
to
pain.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
Hayat
bana
yine
yalan
söyledi
Life
lied
to
me
again.
O
en
güzel
yıllarım
Those
best
years
of
mine
Acılara
yenildi
Succumbed
to
pain.
Hayat
bana
yine
yala-
Life
lied
to
me
agai-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selim Hakki Balamir, Burhan Bayar, Kisaparmak Sebnem Gungor, Kisaparmak Fatih Gungor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.