Paroles et traduction Fobia - Caminitos Hacia el Cosmos - Pastel - En Vivo
Caminitos Hacia el Cosmos - Pastel - En Vivo
Маленькие дорожки в космос - Pastel - Вживую
Vamos
a
pasear
por
la
pradera
en
un
vagón
Пойдем
гулять
по
лугу
в
вагоне,
Que
nos
mantenga
secos
y
despiertos
Который
укроет
нас
от
дождя
и
разбудит,
Que
nos
separe
de
los
vivos
y
los
muertos
Который
отделит
нас
от
живых
и
мертвых,
Y
vamos
a
tirar
por
la
ventana
los
recuerdos
И
выбросим
в
окно
воспоминания,
Vamos
a
viajar
entrelazados
en
el
tiempo
Отправимся
в
путешествие,
переплетясь
во
времени,
Vamos
a
seguir
los
caminitos
pedregosos
Пройдем
по
узким
каменистым
тропинкам,
Que
nos
lleven
hacia
el
cosmos
Что
приведут
нас
к
космосу
Nada
me
alivia
tanto,
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Y
nada
me
alivia
tanto,
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Y
vamos
a
saber
como
es
la
cara
del
que
manda
И
узнаем,
как
выглядит
тот,
кто
нами
управляет,
Vamos
a
mirar
desde
el
espacio
la
galaxia
Взглянем
на
галактику
из
космоса,
Vamos
a
seguir
los
caminitos
tan
angostos
Пройдем
по
таким
тесным
тропинкам,
Que
nos
lleven
hacia
el
cosmos
Что
приведут
нас
к
космосу
Nada
me
alivia
tanto,
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Y
nada
me
alivia
tanto,
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Nada
me
alivia
tanto,
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Y
nada
me
alivia
tanto,
como
irte
dejando
atrás
И
ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
A
su
derecha
se
encuentra
la
vía
láctea
По
правую
сторону
находится
Млечный
Путь,
En
ella
existen
más
de
un
millón
de
estrellas
В
нем
существует
более
миллиона
звезд
Favor
de
abstenerse
a
sacar
las
manos
del
carrito
Просьба
воздержаться
от
высовывания
рук
из
вагона,
Y
de
tomar
fotografías
con
flash
И
от
фотографирования
со
вспышкой
Nada
me
alivia
tanto
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Nada
me
alivia
tanto
como
irte
dejando
atrás
Ничто
не
облегчает
мне
так,
как
мысль
оставить
тебя
позади,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paco Huidobro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.