Fonky Family - Tonight - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Tonight




Tonight
Tonight
Nuit blanche, main noire d'encre, le matin succ? de au soir moi je tente de voir entre r? ve et r? alit?, c'est stressant, mes gars pr? ts? tout br? ler, repr? sentent. Apr? s midi ensoleill?, je dors un stylo sous l'oreiller, FF attaque et ton dragon ne s'est
Sleepless night, hand black with ink, as morning follows evening I try to see between dream and reality, it's stressful, my guys ready to burn it all down, representing. Sunny afternoon, I sleep with a pen under my pillow, FF attacks and your dragon hasn't
Pas r? veill?, lyrics abstraits: est ce un effet de mon insomnie? el sint?, c'est une histoire d'insomnie. J'en ai pass? des nuits? me faire chier comme jamais seul ou entour? de tous durant toute ces ann? es, connu ce mal? m'endormir comme si j'allait p
Awakened, abstract lyrics: is it an effect of my insomnia? El Sint?, it's a story of insomnia. I've spent so many nights bored out of my mind, alone or surrounded by everyone throughout all these years, known this evil of falling asleep as if I were going to p
Asser devant le juge, ce besoin de tra? ner dehors m? me sous le d? luge, ces soir? es qui durent jusqu'? l'aube? parler de tout, de nous, du monde, jusqu'? ce que les larmes nous montent, ces moments de joie, ces pleurs de rires, ce sentiment de bien? tre,
Ass before the judge, this need to hang outside even under the deluge, these evenings that last until dawn talking about everything, about us, about the world, until tears well up, these moments of joy, these tears of laughter, this feeling of well-being,
Qui n'enl? vent rien? notre mal de vivre dans les moments les plus calmes, la nuit on stresse d? s qu'il y a moyen on se casse faire des vir? es en caisse observer la vie et piav pour le plaisir d'ivresse, on voit plus de jeunes et, dans leurs yeux la m? me
Which take nothing away from our pain of living in the calmest moments, at night we stress, as soon as there's a way we break out, take rides in the car, observe life and screw up for the pleasure of drunkenness, we see more young people and, in their eyes, the same
Tristesse. On voit toutes sorte de gens du style inconnus et potes, snobs et cloches, putes et comme, la nuit, dans la rue certains diront que c'est nul mais ya qu'? penser? ceux qui matent la lune depuis leur cellule...
Sadness. We see all kinds of people, like strangers and buddies, snobs and cops, whores and johns, at night, in the street some will say it's pointless but you just have to think about those who stare at the moon from their cell...
Les yeux inject? s de sang je sais m? me plus ou la caisse nous m? ne, la nuit, c'est malsain mais je me sens si bien en son sein, la nuit c'est crime et larcins, mac et catins, dur de nier ce? quoi nous sommes li? s, l'obscurit? nous fait gamberger, m? me pr
Bloodshot eyes, I don't even know where the car is taking us anymore, the night is unhealthy but I feel so good in its bosom, the night is crime and theft, pimps and hookers, hard to deny what we are tied to, the darkness makes us ponder, even pr
Ier: besoin de plier, de cligner, faire des veill? es et pour? a zingue, faut pas oublier. La nuit c'est plaisir, c'est risque, entre soir? es d? lire et sir? nes de flics, chaque moment v? cu reste unique fait de chose simple comme se retrouver dans une caiss
Aying: the need to fold, to blink, to stay up late and for that we fight, we must not forget. The night is pleasure, it's risk, between crazy nights and police sirens, every moment lived remains unique, made of simple things like finding ourselves in a car
E? 5? d? guster de la zik et? se prendre pour les parrains de la ville ou a roder pour serrer quelques filles,? changer des regards avec les civils, c'est? a la nuit vaut mieux? tre malin et habile
With 5 guys, enjoying some music and taking ourselves for the godfathers of the city, or cruising around to pick up some girls, exchanging glances with civilians, that's it, at night it's better to be smart and skillful
La nuit, faite de sexe, de r? ve, La nuit, faite de stress, de haine, faite de joie, de peine, M? me si c'est pas toujours doux et rose, la nuit c'est? merveille qu'on joue nos r? les. ...
The night, made of sex, of dreams, The night, made of stress, of hate, made of joy, of pain, Even if it's not always sweet and rosy, the night is a marvel where we play our roles. ...
J'ai crois? des fous et des folles, des jeunes qui se g? chent dans la coke et l'alcool, des mecs qui viennent de sortir de t? le, des SDF qui n'ont pour matelas que le sol. La nuit, on rigole mais nos visions ne sont pas dr? les des accidents graves, certai
I've come across crazy men and women, young people wasting themselves in coke and alcohol, guys who just got out of jail, homeless people who have nothing but the ground for a mattress. At night, we laugh but our visions aren't funny, serious accidents, some
Ns fr? lent la mort tout? a noirci ce putain de d? cors, on doit aimer cette putain de vie hardcore car on en demande encore et encore .
Almost die, everything has blackened this damn decor, we must love this damn hardcore life because we ask for more and more.
Des gars cherchent une place assis dans ce bar, ram? ne les, compte jusqu'? 10 et on se barre, en bonne compagnie un son barge dans la 205 rouge, rouge, monte les basses, que les enceintes bougent, bouge hot night, allons y all right avant de dire good by,
Some guys are looking for a place to sit in this bar, bring them back, count to 10 and we're out of here, in good company, a crazy sound in the red 205, red, turn up the bass, let the speakers move, move hot night, let's go all right before saying goodbye,
On est ready to fight la p? nombre encourage nos marginalit? s est ce que nos rap font monter le taux de criminalit? des que la soleil se couche on se dans les regle on est raides et toujours contre ceux qui tiennent les rennes, quand les? toiles brilles
We're ready to fight, the crowd encourages our marginality, do our raps increase the crime rate? as soon as the sun sets we break the rules, we're broke and always against those who hold the reins, when the stars shine
Une autre ambiance r? gne: est-ce un r? ve ou r? el? je sais pas mais c'est ce q'on aime . c'est le bon moment pour ext? rioriser, transformer en pierre un c? ur bris? c'est le bon moment pour voler, picoler ou baiser, la nuit je pr? f? re la ma? triser que la m? priser avec du sang la caille, avec du sang de grenaille on aime les soir? es in the night, et ce o? qu'on aille, on laisse une odeur de canaille, b? ton ouais canaille, on se fou du code p? nal, la nuit on nik denai on? vacue stress, pression et d? ception,? l'air libre j'? touffe faut dire que je suis sous tension, demande au reuf au 143 echou star qui est le champion toutes cat? gories des couche tard . on est livreur du temps, c'est dire qu'un soir durant 6 heures du mat,? a fume les derniers joins et gra
Another atmosphere reigns: is it a dream or real? I don't know but that's what we love. it's the right time to express yourself, to turn a broken heart into stone, it's the right time to steal, drink or screw, at night I prefer to master it than to despise it with blood, the quail, with buckshot blood we love the evenings in the night, and wherever we go, we leave a smell of scoundrel, concrete yeah scoundrel, we don't care about the penal code, at night we nik denai we evacuate stress, pressure and disappointment, in the open air I suffocate I must say that I am under tension, ask the reuf at 143 echou star who is the champion all categories of night owls. we are time deliverers, that is to say that one evening for 6 hours in the morning, we smoke the last joints and gra
Ve donnant sur un banc rien de bien palpitant, putain, on attends quoi alors qu'on sait qu'il se passera plus rien? la vie suit son train, le jour reprends ses droits, le monde r? el retrouve ses r? gles et ses lois, pour la suite de l'? pisode rendez vous d
Ve overlooking a bench nothing very exciting, damn, what are we waiting for when we know nothing more will happen? life goes on, day resumes its rights, the real world regains its rules and laws, for the rest of the episode see you d
Es ce soir vu que l'aurore? pris le dessus sur ce ciel noir.
This evening since the dawn has taken over this black sky.
La nuit ...
The night ...





Writer(s): Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.