Francesco Guccini - Bisanzio (1996 Digital Remaster) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Bisanzio (1996 Digital Remaster)




Bisanzio (1996 Digital Remaster)
Byzantium (1996 Digital Remaster)
F.Guccini
F.Guccini
Anche questa sera la luna è sorta affogata in un alone troppo rosso e
Once again tonight the moon has risen, drowned in a halo too red, and
Vago
Vague
Vespero non si vede, si è offuscata la punta dello stilo si è spezzata
Vesper is nowhere to be seen, the tip of the stylus has dulled and snapped.
Che
What
Oroscopo puoi trarre questa sera, mago! lo, Filemazio, protomedico,
Horoscope can you draw tonight, mystic! I, Philamatius, chief physician,
Matematico. astronomo (forse saggio) ridotto come un cieco a brancicare
Mathematician. astronomer (maybe sage) reduced like a blind man to feeling
Attorno, non ho la conoscenza (od il coraggio) per fare questo oroscopo,
Around, I have not the knowledge (or the courage) to make this horoscope, to
Per
Divine
Divinar responso e resto qui a aspettare che ritorni giorno. E devo dire
A response, and I'm left here waiting for day to return. And I must say
(Devo
(I
Dire) che sono forse troppo vecchio per capire che ho perso la mia mente
Must say) that I'm perhaps too old to realize that I have lost my mind
In chissà quale abuso od ozio o stan mutando gli astri nelle notti
In some abuse or idleness. In the equinox nights
D'equinozio
The stars are changing
O forse io (forse io) ho sottovalutato questo nuovo dio lo leggo in me e
Or perhaps I (perhaps I) have underestimated this new god, I read in myself and
Nei
In
Segni che qualcosa sta cambiando ma è un debole presagio che non dice
The signs that something is changing, but it is a weak omen that does not say
Come e quando. Me ne andavo l'altra sera quasi inconsciamente giù al
How or when. I was wandering the other night, almost unconsciously down to
Porto Bosforeion dove si perde la terra dentro al mare fino quasi al
The Bosporus port, where the land is lost in the sea almost to
Niente
Nothing
E poi ritorna terra, e non è più occidente; che importa a questo mare
And then it becomes land again, and it is no longer the west; what does it matter to this sea
Essere
Being
"Azzurro" o "verde"?! Sentivo i canti osceni degli avvinazzati di gente
"Blue" or "green"?! I heard the drunken songs of lushes, with faces
Dallo
From
Sguardo pitturato e vuoto ippodromo, bordello e nordici soldati romani e
Painted and empty stares. Hippodrome, brothel, and Northern Roman and
Greci. urlate dove siete andati! Sentivo bestemmiare in alamanno e in
Greek soldiers. Shout where have you gone! I heard cursing in Alemannic and in
Goto.
Gothic
Città assurda. città strana di questo imperatore sposo di puttana di
Absurd city, strange city, of this emperor, husband of prostitutes, of
Plebi
Unmeasurable
Smisurate, labirinti ed empietà; di barban che forse sanno già la verità
Crowds, labyrinths and impiety; of barbarians who perhaps already know the truth
Di
Of
Filosofi e di etere sospesa tra due mondi e tra due ere. Fortuna e età
Philosophers and of ether suspended between two worlds and two eras. Fortune and age
Han
Have
Deciso per un giorno non lontano o il Fato chiederebbe che scegliesse la
Decided that not on a distant day, Fate will ask that I choose with
Mia mano. Ma Bisanzio è forse solo un simbolo insondabile. segreto e
My hand. But Byzantium is perhaps only an unfathomable symbol, secret and
Ambiguo come questa vita, Bisanzio è un mito che non mi è consueto.
Ambiguous like this life. Byzantium is a myth that is not familiar to me.
Bisanzio è un sogno che si fa incompleto. Bisanzio forse non è mai
Byzantium is a dream that remains incomplete. Byzantium perhaps never
Esistita; e
existed, and
Ancora ignoro, e un'altra notte è andata, Lucifero è già sorta e si alza
I'm still unaware, and another night has gone, Lucifer has already risen and the
Un Pa
day
Di vento c'è freddo sulla torre, o è l'età mia malata confondo vita e
Is cold on the tower, or is it my own ailing age, I confound life and
Morte. e
Death, and
Non so chi è passata mi copro col mantello il capo e più non sento e mi
I do not know who has passed. I cover my head with my cloak and I hear no longer and I
Addormento.
Fall asleep.





Writer(s): Francesco Guccini

Francesco Guccini - The Platinum Collection
Album
The Platinum Collection
date de sortie
01-01-2006


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.