Francis Cabrel - Des roses et des orties - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - Des roses et des orties




Des roses et des orties
Roses and Thistles
Vers quel monde, sous quel règne et à quels juges sommes-nous promis?
Into what world, under what reign, and for what judges are we destined?
A quel âge, à quelle page et dans quelle case sommes-nous inscrits?
At what age, on what page, and in what square are we inscribed?
Les mêmes questions qu'on se pose
The same questions we ask ourselves
On part vers et vers qui?
Where are we going and to whom?
Et comme indice pas grand chose
And as a clue not much
Des roses et des orties
Roses and thistles
Les mains peintes, les mains jointes on se courbe et on remercie
With painted hands, clasped hands we bow and give thanks
On implore, on s'inquiète et c'est trop tard quand on a comprit
We implore, we worry and it's too late when we understand
Malgré tout ce que l'on ose et qui parfois réussi
In spite of all that we dare and that sometimes succeeds
On ne laissera pas grand chose
We won't leave much behind
Que des roses et des orties
Only roses and thistles
On est lourd, tremblant comme des flammes de bougies
We are heavy, trembling like candle flames
On hésite à chaque carrefour
We hesitate at every crossroads
Dans les discours que l'on a apprit
In the speeches we have learned
Mais puisque on est lourd
But since we are heavy
Lourd d'amour et de poésie
Heavy with love and poetry
Voilà la sortie de secours
Here is the emergency exit
On se rapproche, on se reparle, on se pardonne et on reconstruit
We get closer, we talk to each other again, we forgive each other and we rebuild
Et de ce seul monde qui vaille la peine y aura tout ce qui nous réunis
And from this one world that is worth the trouble there will be everything that brings us together
Et de tout ce qui nous oppose on en sortira grandit
And from all that divides us we will come out enriched
Et si on laisse peu de choses y aura
And if we leave little behind there will be
Plus de roses que d'orties
More roses than thistles
On est lourd, tremblant, comme les flammes des bougies
We are heavy, trembling, like candle flames
On hésite à chaque carrefour
We hesitate at every crossroads
Aux discours que l'on a apprit
To the speeches we have learned
Mais puisque on est lourd
But since we are heavy
Lourd d'amour et de poésie
Heavy with love and poetry
Voilà la sortie de secours
Here is the emergency exit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.