Francis Cabrel - Le Gorille - Inedit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - Le Gorille - Inedit




Le Gorille - Inedit
The Gorilla - Unreleased
C'est à travers de larges grilles que les femelles du canton
It was through large grates that the females of the canton
Contemplaient un puissant gorille sans souci du "qu'en dira-t-on"
Contemplated a powerful, carefree gorilla
Avec impudeur, ces commères lorgnaient même un endroit précis
With impropriety, these gossips even stared at a particular place
Que, rigoureusement ma mère m'a défendu de nommer ici
Which, my mother strictly forbade me to name here
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Voilà que la prison bien close s'ouvre sur le bel animal
Lo and behold, the well-secured prison opens onto the handsome beast
On ne sait pourquoi, je suppose qu'on avait la fermer mal
We don't know why, I suppose it must have been improperly closed
Le singe, en sortant de sa cage crie "c'est aujourd'hui que j'le perds"
The ape, exiting his cage, shouts "today I'm going to lose it"
Il parlait de son pucelage, et vous aviez deviné, j'espère
He was referring to his virginity, and you guessed it, I hope
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Tout le monde se précipite, hors d'atteinte du singe en rut
Everyone rushes out of reach of the rutting ape
Sauf une vielle décrépite et un jeune juge en bois brut
Except an old, decrepit woman and a young, raw judge
Voyant que toutes se dérobent, le quadrumane accéléra
Seeing that all the others had scarpered, the quadruped accelerated
Son dandinement vers les robes de la vieille et du magistrat
His waddle towards the robes of the old woman and the magistrate
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
"Bah" soupirait la centenaire qu'on puisse encore me désirer
"Well," sighed the centenarian, "that someone could still desire me
"Ce serait extraordinaire et, pour tout dire, inespéré"
"Would be extraordinary and, to tell the truth, unexpected"
Le juge pensait, impassible "qu'on me prenne pour une guenon"
The judge thought, impassively, "that someone could take me for a monkey"
"C'est complètement impossible" la suite lui prouva que non
"That's completely impossible," but the sequel proved him wrong
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Car si l'on sait que le gorille, aux jeux de l'amour vaut son prix
Because if we know that the gorilla is worth his weight in gold in the games of love
On sait qu'en revanche il ne brille, ni par le goût, ni par l'esprit
We also know that he excels neither in taste nor in wit
Lors, au lieu d'opter pour la vieille comme l'aurait fait n'importe qui
So, instead of opting for the old woman as anyone would have done
Il saisit le juge à l'oreille et l'entraîna dans un maquis
He grabbed the judge by the ear and dragged him into the bush
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
La suite serait délectable et malheureusement, je ne peux
The sequel would be delightful and unfortunately I cannot
Pas la dire, et c'est regrettable, ça nous aurait fait rire un peu
Tell it, and that's regrettable, it would have made us laugh a little
Car le juge, au moment suprême criait "maman", pleurait beaucoup
Because the judge, at the supreme moment, cried "mommy," wept a lot
Comme l'homme auquel, le jour même, il avait fait trancher le cou
Like the man whose head he had ordered to be cut off that very day
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware
Gare au gorille, gare
Beware the gorilla, beware





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.