Francis Cabrel - Mandela, pendant ce temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francis Cabrel - Mandela, pendant ce temps




Mandela, pendant ce temps
Mandela, meanwhile
3, 4
3, 4
J'étais un presque-adolescent
I was a teenager, almost
Tracassé par le rock naissant
Worried about the nascent rock
Chanteur dans des groupes éphémères
Singer in ephemeral groups
De mes mains, j'ai jamais su quoi faire
I never knew what to do with my hands
Depuis déjà 2 ou 3 ans
For 2 or 3 years now
Mandela sur son lit de camp
Mandela on his camp bed
Un peu plus tard à ma manière
A little later in my own way
Manifestant contre la guerre
Protesting against the war
Cheveux collés sur les oreilles
Hair glued to my ears
Ici et le Vietnam pareil
Here and in Vietnam alike
Toi, tu veux te marier en blanc
You want to get married in white
Et Mandela toujours dedans
And Mandela still inside
Tombé pour une idée précise
Fallen for a precise idea
(Aucune couleur n'est soumise)
(No color is subject)
La cause dont il est l'apôtre
The cause to which he is the apostle
(Y'a pas une couleur mieux qu'une autre)
(There is no one color better than another)
Dans le monde qu'il imagine
In the world he imagines
(Pas une couleur ne domine)
(Not one color dominates)
L'origine du combat (hou hou-hou)
The origin of the fight (hou hou-hou)
On ne s'incline pas
We do not bow down
Les concerts huit jours par semaine
Concerts eight days a week
Et voilà que les enfants viennent
And here the children come
Poser un toit sur notre histoire
To put a roof on our story
Les cerfs-volants, les balançoires
The kites, the swings
Les fleurs des champs, les libellules
The wildflowers, the dragonflies
Et Mandela dans sa cellule
And Mandela in his cell
Tombé pour une idée précise
Fallen for a precise idea
(Aucune couleur n'est soumise)
(No color is subject)
La cause dont il est l'apôtre
The cause to which he is the apostle
(Y'a pas une couleur mieux qu'une autre)
(There is no one color better than another)
Dans le monde qu'il imagine
In the world he imagines
(Pas une couleur ne domine)
(Not one color dominates)
L'origine du combat (hou hou-hou)
The origin of the fight (hou hou-hou)
On ne s'incline pas
We do not bow down
On ne s'incline pas
We do not bow down
Mon cœur, mon amour, mon enfant
My heart, my love, my child
Au matin de tes 27 ans
On the morning of your 27th birthday
Pense à tout c'que tu as pu faire
Think of all that you have been able to do
Plusieurs fois le tour de la Terre
Several times around the Earth
Imagine tout ce temps
Imagine all this time
Mandela sur son lit de camp
Mandela on his camp bed
(Tombé pour une idée précise)
(Fallen for a precise idea)
Aucune couleur n'est soumise
No color is subject
(La cause dont il est l'apôtre)
(The cause to which he is the apostle)
Y'a pas une couleur mieux qu'une autre
There is no one color better than another
(Dans le monde qu'il imagine)
(In the world he imagines)
Pas une couleur ne domine
Not one color dominates
(Dire qu'il est tombé pour ça)
(To say that he fell for that)
Au cœur de son idéal
At the heart of his ideal
(Toutes les couleurs se valent)
(All colors are equal)
Le même bonheur ici bas
The same happiness here below
(Toutes les couleurs y ont droit)
(All colors are entitled to it)
Dans les couloirs, les gymnases
In the hallways, the gymnasiums
(Toutes les couleurs se croisent)
(All colors meet)
L'origine du combat (hou hou-hou)
The origin of the fight (hou hou-hou)
(On ne s'incline pas)
(We do not bow down)
(On ne s'incline pas)
(We do not bow down)
(On ne s'incline pas)
(We do not bow down)





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.