Paroles et traduction Francisco Canaro - Mano A Mano
Rechiflado
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Утопая
в
печали,
я
вспоминаю
тебя
и
понимаю,
что
была
для
меня
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer.
Лишь
хорошей
женщиной
в
моей
бедной
жизни.
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Твоё
присутствие,
как
у
хорошей
подруги,
согрело
мой
дом,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
Ты
была
добра
и
верна,
и
я
знаю,
что
ты
любила
меня
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
Так,
как
не
любила
никого
и
не
сможешь
полюбить.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta,
Зародилась
эта
игра,
когда
ты,
моя
бедная
подруга,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión.
Пыталась
совладать
с
бедностью
в
этом
доме
для
бедных.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Теперь
ты
стала
важной
шишкой,
жизнь
смеётся
тебе
и
поёт,
Ios
morlacos
del
otario
los
jugás
a
la
marchanta
Деньги
простаков
ты
тратишь
по-своему,
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
Как
кошка
играет
с
бедной
мышкой.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Теперь
у
тебя
башка
забита
глупыми
мечтами,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas
y
el
gavión;
Тебя
обманывают
простаки,
подруги
и
утки;
La
milonga,
entre
magnates,
con
sus
locas
tentaciones,
Вечера
напролёт
с
богачами,
с
их
безумными
соблазнами,
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones,
Где
торжествуют
и
терпят
неудачу
амбициозные
девицы,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
tu
pobre
corazón.
Вошли
в
твоё
бедное
сердце
и
завладели
им.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado;
Не
стоит
благодарить,
мы
в
расчёте;
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás...
Мне
всё
равно,
что
ты
делала,
что
делаешь
и
что
будешь
делать...
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
За
оказанные
услуги,
считаю,
что
я
расплатился,
Y,
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
А
если
какая-то
мелкая
задолженность
ускользнула
от
меня,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Вложи
её
в
счёт
того
простака,
которого
ты
имеешь.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Между
тем,
пусть
твои
триумфы,
пусть
эти
жалкие
мимолетные
триумфы,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
Превратятся
в
длинный
список
богатств
и
удовольствий;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
Пусть
тот
богач,
который
тебя
имеет,
будет
иметь
много
денег,
Que
te
abrás
de
las
paradas
con
cafishos
milongueros
Пусть
ты
развлекаешься
с
сутенёрами
и
дешёвыми
танцорами
Y
que
digan
los
muchachos:
Es
una
buena
mujer.
И
пусть
парни
говорят:
"Она
хорошая
женщина".
Y
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
А
завтра,
когда
ты
станешь
никому
не
нужной
старой
мебелью
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón,
И
не
будет
надежды
в
твоём
бедном
сердце,
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
Если
тебе
понадобится
помощь,
если
тебе
понадобится
совет,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Вспомни
об
этом
друге,
который
готов
рискнуть
жизнью,
Pa'ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión.
Чтобы
помочь
тебе,
когда
придёт
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gardel Carlos, Flores Celedonio Esteban, Razzano Jose
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.