Franco Ricciardi - Vado a dormire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franco Ricciardi - Vado a dormire




Vado a dormire
I'm going to bed
Ah ah ah ah
Ha ha ha ha
Ma la strada qui chissà a chi tocca
The road here belongs to whom
Franco ricciardi o speaker cenzou
Franco Ricciardi or speaker Cenzou
Napoli collection
Naples collection
Iamm vai mo in polposition
I am now in pole position
Je je
He He
Un altra notte in bianco che io passo in giro per lavoro
Another sleepless night I spend out for work
Io canto per loro, solo per la mia città, si và!
I sing for them, only for my city, yes!
Per le bambine che camminano, e sognano di fuggire di qua.
For the girls who are walking and looking to escape from here.
Voglio dormire ma fuori c'è il sole, che mi aspetta (oh yea)
I want to go to sleep, but the sun is out and waiting for me (oh yea)
Posso capire quello che ci vuole, faccio in fretta hahaha
I realize what it takes, I'll do it fast hahaha
Nuovi amori che si incontrano, fiori sbocciano
New lovebirds meet and flowers bloom
Quante storie nuove nascono, e le bambine dopo piangono
So many new stories are born, and the girls cry afterwards
Questa mattina il sole scalda chi nun te vo lassà
This morning the sun warms those who don't want to leave you
Chi chi
Who is it, who is it
Solo na lacrema ca scenne chi se ne va
Only a tear rolls down for those who are leaving
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia città
I'm going to bed while the sun warms my city
La mia citta frà, so che la scalderà
My city, brother, I know it will warm it
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia città
I'm going to bed while the sun warms my city
Certamente frà
Certainly, brother
'E nata jurnata dint 'o quartiere sta accumminciann già...
The day has broken and in the neighborhood is already starting up...
Lo stile napoli x napoli
The Naples to Naples style
Direttamente da quello che si sente nei vicoli
Directly from what is heard in the alleys
Le radio e le tv
The radios and the TVs
Gia in tutti gli angoli diffondono
In every corner they broadcast
Lo stile unico, duetto inedito
The unique style, an unpublished duet
Franco Ricciardi e Cenzou fan un napoletano pratico
Franco Ricciardi and Cenzou sing a pragmatic Neapolitan song
Pianno piano salgono tutti i ricordi della notte in bianco e mano mano scendono
Slowly all the memories of the sleepless night come up and slowly go down
I ragazzi in questo giorno che sta cominciando, il sole si sta alzando ed i rumori gia si sentono
The guys in this day that is beginning, the sun is rising and the noises are already heard
Questo è per chi si sveglia e fa le pulizie per chi è in giro per vie
This is for those who wake up and clean and for those who are out on the streets
E paranz de cumpagne mie staff),
And for the daughters of my friends staff)
Non potrei mai scordarmi di donare prima ai detenuti libertà, ed ai malati guarigione
I could never forget to first give freedom to the prisoners and healing to the sick
Per la bambina che ama il suo frescone, e poi per tante altre ragioni a cui tu non puoi dare spiegazioni
For the girl who loves her stud, and then for many other reasons to which you can't give explanations
Voglio donare un po di tranquillità a chi sta poco nella mia città
I want to give a little peace to those who don't stay much in my city
Sai me ne vac a cuccà
You know, I'm off to bed
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
Scalda la mia città
Warms my city
So che la scalderà, chest è Frà, accussi mo hamma fa
I know it will warm it, this is my brother, this is what we have to do now
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
Napoli e nata jurnata int o quartiere sta accummincian già
Naples and the day has broken and in the neighborhood is already starting up
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
Lo stile NApoli per NApoli, iammo per i vicoli, seguimi, je faccio accussì
The Naples for Naples style, let's go through the alleys, follow me, I do it like this
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
E pe paranz napulitan ca sa fanne dint o bar
And for the Neapolitan buddies who meet at the bar
Sai ca n'cè sta sole comm e chistu sole ca mo scarfe chesta Diè è città
You know that there's no sun like this sun that is warming this beautiful city
Ah ah
Ha ha
Sai ca chistu sole, sol chistu sole sta scarfanne chesta città Frà, je je
You know that this sun, only this sun is warming this city, brother, he he
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
La mia città
My city
Accussi mo hamma fa, chest è frà, accussi mo hamma fa
This is what we have to do now, this is my brother, this is what we have to do now
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
Pe guagliuncell napulitan ca stann dint e bar
For the young Neapolitan guys who are at the bar
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
You you ma la strada qui a chi spetta, a Frà
You you but who owns this road, brother
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city
Iss è in collection, in polposition, speaker cenzou, franco ricciardi la connection
It's in the collection, in pole position, speaker Cenzou, Franco Ricciardi is the connection
Vado a dormire mentre il sole scalda la mia citta
I'm going to bed while the sun warms my city





Writer(s): V. Artigiano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.