Frank Zappa/The Mothers - Champagne Lecture - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frank Zappa/The Mothers - Champagne Lecture




FZ: You know, a lotsa people don't bother about their friends in the VEGETABLE KINGDOM. They think, "What can I say?
ФЗ: знаете, многие люди не беспокоятся о своих друзьях в растительном царстве, они думают: "что я могу сказать?
What can a person who is new to the Midwest say to a vegetable?"
Что может сказать новичок на Среднем Западе овощу?"
Howard: Suss it out, wankers!
Говард: разбирайтесь, придурки!
FZ: Suss it out, wankers!
ФЗ: разбирайтесь, придурки!
Mark & Howard: Suss it out, wankers!
Марк и Говард: разбирайтесь, придурки!
Jeff: Suss it out, wankers.
Джефф: разберитесь, придурки.
FZ: Suss it out, wankers!
ФЗ: разбирайтесь, придурки!
Mark & Howard: Suss it out, wankers!
Марк и Говард: разбирайтесь, придурки!
Aynsley: Suss it out, wankers ... what's the matter with you?
Эйнсли: разберитесь, придурки ... что с вами?
Howard: Aynsley Dunbar!
Говард: Эйнсли Данбар!
FZ: And after "Suss it out, wankers" ...
ФЗ: а после "разберитесь, придурки" ...
Mark: Ok.
Марк: Хорошо.
FZ: You go and get yourself a big bottle of champagne!
ФЗ: иди и возьми себе большую бутылку шампанского!
Mothers: AAAH!
Матери: А-А-а!
FZ: Find yourself a young vegetable victim!
ФЗ: найди себе жертву молодого овоща!
Mothers: Yeah!
Матери: Да!
FZ: Take your young vegetable victim ...
ФЗ: возьми свою юную овощную жертву ...
Step one, now this is very important, you have to do it exactly this way.
Шаг первый, теперь это очень важно, вы должны сделать это именно так.
Bring the band on down behind me, boys, this gets technical!
Тащите группу за мной, парни, это становится техническим!
First: You get a Polaroid camera ...
Во-первых, ты берешь камеру "Полароид" ...
Mothers: Yeah!
Матери: Да!
FZ: And you make one good jump,
ФЗ: и ты делаешь один хороший прыжок
From a balcony to another balcony on the seventh floor
С балкона на другой балкон на седьмом этаже.
Of the Sheraton Hotel in Jacksonville.
Из отеля "Шератон" в Джексонвилле.
Howard: Aynsley Dunbar, ladies and gentlemen.
Эйнсли Данбар, дамы и господа.
FZ: When you land on the other balcony with your
ФЗ: когда вы приземляетесь на другом балконе со своим ...
Polaroid camera, something like this ...
Фотоаппарат "Полароид", что-то вроде этого ...
Mothers: Heeey!
Матери: Хи-Хи!
FZ: Shoot off one good flashbulb catching ...
ФЗ: отстрели одну хорошую вспышку, Поймай ...
The agent will immediately turn around and say,
Агент немедленно обернется и скажет:
"You know, I sure would like to have that photograph."
-Знаешь, мне бы очень хотелось иметь эту фотографию.
You walk up to the agent and say,
Ты подходишь к агенту и говоришь:
"Well, huh, funny you should mention it,
"Ну, ха, забавно, что ты упомянул об этом.
I have this photograph here and just about time to develop it,
У меня есть эта фотография, и как раз время ее развернуть.
Yes it turned out great, it shows both of you here,
Да, это получилось великолепно, это показывает вас обоих здесь,
And I'll give you this photograph if you'll give me the munchkin vegetable
И я отдам тебе эту фотографию, если ты дашь мне овощ Манчкин.
That you're with in order that I might make a few more pictures ..."
Что ты со мной, чтобы я мог сделать еще несколько снимков..."
So you make a quick trade, holding the champagne bottle
Так что ты быстро меняешься, держа бутылку шампанского.
In abeyance until the rest of the members of your band
В ожидании остальных членов вашей группы.
Have jumped over the same balcony ...
Перепрыгнули через тот же балкон ...
Mothers: Eeeeeeeeh!
Матери: Эээээээх!
FZ: And come in and taken their places around the bed
ФЗ: и приходят и занимают свои места вокруг кровати.
Where the munchkin vegetable is laid out, posing:
Там, где разложен овощ Манчкин, позирует:
Leg up in the air, leg down, leg to the side.
Нога вверх, нога вниз, нога в сторону.
Then, after some deft manipulation of the
Затем, после некоторых ловких манипуляций с
Vital parts of the munchkin vegetable ...
Жизненно важные части овоща Манчкин ...
Jeff: Hey, I want some baby to hold my tool and squeeze it
Джефф: Эй, я хочу, чтобы какой-нибудь ребенок держал мой инструмент и сжимал его.
FZ: With one masterful stroke,
ФЗ: одним мастерским ударом.
Or maybe you might use several masterful strokes—
Или, может быть, ты мог бы использовать несколько мастерских ударов ...
Shake up the magnum of champagne to a foamy froth,
Взбейте Магнум шампанского до пенистой пены,
Holding your thumb over the end of it ...
Держа большой палец на его конце ...
Aynsley: No, no, no ... you left the cork in,
Эйнсли: нет, нет, нет ... ты оставил пробку.
Frank, you pull the cork out it ... Suss it out, wankers!
Фрэнк, выдергивай пробку ... разбирайся, придурки!
Howard: They're a hip audience, Frank, they know what's gonna happen next!
Говард: они-модная публика, Фрэнк, они знают, что будет дальше!
FZ: After the band has given you complete attention,
ФЗ: после того, как группа уделит тебе все свое внимание,
And is watching closely for the precise moment
И внимательно следит за точным моментом.
Of the detonation of the alcoholic beverage into the vital organ,
Из-за детонации алкогольного напитка в жизненно важный орган
You give a sort of casual glance around the bedroom of the Sheraton,
Ты бросаешь как бы случайный взгляд на спальню "Шератона".
A suave little smile and wink one eye,
Учтивая улыбка и подмигивание одним глазом.
Adjust your bow tie, and just stuff it right in there!
Поправь галстук-бабочку и засунь его прямо туда!
Mothers: Aaaah!
Матери: Аааа!
FZ: And then you tell 'em how you feel.
ФЗ: а потом ты расскажешь им о своих чувствах.
You whip it right out, take a snort off of it .. .?: How do you feel?
Ты выхватываешь его, нюхаешь...: как ты себя чувствуешь?
Mark: Aynsley Dunbar ...
Марк: Эйнсли Данбар ...
FZ: No, no, no ...
ФЗ: нет, нет, нет ...





Writer(s): Zappa Frank


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.