Paroles et traduction Fred Buscaglione - Niente Visone - Remastered
Niente Visone - Remastered
Никакой норки - Ремастеринг
Niente
visone,
no,
no,
no.
Никакой
норки,
нет,
нет.
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
T'ho
comperato
ieri
un
cincillà,
Я
купил
тебе
вчера
шиншиллу,
Con
sei
o
sette
stole
di
renard,
С
шестью
или
семью
палантинами
из
лисы,
Due
anelli
con
brillanti
Два
кольца
с
бриллиантами
E
pure
la
Packard.
И
еще
Паккард.
Niente
visone,
Никакой
норки,
Neppure
d'occasione,
Даже
со
скидкой,
Un
panfilo
comprato
sol
per
te.
Яхта
куплена
только
для
тебя.
La
villa
sul
Tigullio
fronte
al
mar
Дача
в
Тигуллио
у
моря
Ma
che
cosa
ancor
ti
devo
donar
Но
что
еще
я
должен
тебе
подарить
Ma
pensa
pure
a
me,
Но
подумай
и
обо
мне,
A
ciò
che
devo
far
То,
что
я
должен
сделать
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
Нужно
немного
сэкономить.
A
cuba
per
svernare,
На
Кубе
зимовать
Al
Cairo
a
riposare,
В
Каире
отдыхать,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
И
должен
отправиться
на
охоту
за
слонами,
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Иначе
мне
придется
работать.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Просыпаться
в
полдень,
подумай-ка,
Che
razza
di
fatica
farò.
Какой
же
это
труд.
Ma
pensa
pure
a
me,
Но
подумай
и
обо
мне,
A
ciò
che
devo
fare
То,
что
я
должен
сделать
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
Нужно
немного
сэкономить.
A
cuba
per
svernare,
На
Кубе
зимовать
Al
Cairo
a
riposare,
В
Каире
отдыхать,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
И
должен
отправиться
на
охоту
за
слонами,
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Иначе
мне
придется
работать.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Просыпаться
в
полдень,
подумай-ка,
Che
razza
di
fatica
farò.
Какой
же
это
труд.
Ma
poi
mi
son
svegliato
А
потом
я
проснулся,
E
triste
ho
constatato,
И
с
грустью
осознал,
Che
sono
del
catasto
Что
я
из
кадастрового
бюро
Un
povero
impiegato,
Бедный
клерк,
Quindi
cara,
niente
visone!
Поэтому,
дорогая,
никакой
норки!
Niente
visone!
Никакой
норки!
Niente
visone,
no,
no!
Никакой
норки,
нет,
нет!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matteo Chiosso, Ferdinando Buscaglione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.