Georg Kreisler - Wie wunderbar ist doch Musik - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Wie wunderbar ist doch Musik




Wie wunderbar ist doch Musik
How Wonderful Is Music
Meine Freundin, die einen Dackel mit drei Beinen hat
My girlfriend, the one with a three-legged dachshund,
Und auch von Vögeln was versteht, jedoch nur einen hat
Who also knows something about birds, but only has one,
Die nahm ich unlängst mit mir ins Konzert
I recently took her with me to a concert.
Zuerst war sie total verstört
At first she was completely bewildered,
Doch plötzlich rief sie voller Glück
But suddenly she cried out with joy,
"Wie wunder-wunder-wunder-wunderbar ist doch Musik!"
"How wonder-wonder-wonder-wonderful is music!"
Wenn ich jetzt in der Fabrik so lange sitzen muss
When I have to sit so long in the factory now
Dass mir mein Steißbein schon so wehtut, dass ich schwitzen muss
That my tailbone hurts so much that I start to sweat,
Dann denk' ich einfach manchmal zwischendrein
Then I simply think sometimes in between
An Bernstein, Milstein, Rubinstein
About Bernstein, Milstein, Rubinstein.
Und sofort fühl' ich mich wohl in dieser scheußlichen Fabrik
And immediately I feel good in this horrible factory,
Wie wunder-wunder-wunder-wunderbar ist doch Musik!
How wonder-wonder-wonder-wonderful is music!
Viola d'amore
Viola d'amore,
Wie klingt sie im Ohre
How it sounds in the ear,
So hehr
So sublime.
Wer Alban Berg schafft
Anyone who understands Alban Berg
Braucht keine Gewerkschaft
Doesn't need a union.
Mehr
No more,
Das wär vulgär
That would be vulgar.
Auch beim alten Bach
Even with old Bach,
Werd' ich immer schwach
I always become weak.
Haydn ist entzückend, wenn ich Kugellager mach'
Haydn is delightful when I make ball bearings,
Hör ich Debussy
If I hear Debussy
Am après-midi
At the après-midi,
Stör'n mich die paar Überstunden nie
The few overtime hours never bother me again.
Und ein zerlumpter alter Perser, tief in Teheran
And a ragged old Persian, deep in Teheran,
Sah sich eines Tag's die Zauberflöte näher an
One day saw The Magic Flute up close.
Und trotz Hunger, Ödemen, Rachitis und Ruhr
And despite hunger, edema, rickets, and dysentery,
Studierte er die Partitur
He studied the score
Und rief noch im Sterben mit brechendem Blick:
And cried out with breaking eyes, even as he was dying:
"Wie wunder-wunder-wunder-wunderbar ist doch Musik!"
"How wonder-wonder-wonder-wonderful is music!"
Und als der Schah das hörte, sagte er: "Da frag' ich mich
And when the Shah heard that, he said: "I ask myself,
Wenn Musik soviel vermag, ja wozu plag ich mich?
If music can do so much, why am I tormenting myself?
Bringt mir flink
Bring me quickly
Den Nibelungenring
The Nibelungenring,
Und die schönsten Oratorien von Humperdinck!
And the most beautiful oratorios by Humperdinck!
Ich hab' genug von Politik!
I've had enough of politics!
Von jetzt an leb' ich nur noch für mein Volk und für Musik!"
From now on, I will live only for my people and for music!"
Und auf der Welt alle anderen Politiker
And all the other politicians in the world
Riefen: "Schluss mit der Macht - wir haben sie dick!"
Cried: "No more power - we're fed up!"
Nur die Schweizer, die wurden Kritiker
Only the Swiss became critics
Alle anderen machten Musik
All the others made music.
Jeder wollte ganz besonders musikalisch sein
Everyone wanted to be especially musical.
Es gab Kanzlerorchester, einen Bürgermeisterchor
There were chancellor orchestras, a mayor's choir,
Zwar, es konnte nicht gleich jeder ein Sawallisch sein
True, not everyone could be a Sawallisch,
Doch wer nichts konnte, wurde halt Tenor
But whoever couldn't do anything became a tenor.
Kissinger spielte Fagott, Helmut Schmidt Saxophon
Kissinger played bassoon, Helmut Schmidt saxophone.
Breschnew gelang auf der Orgel die Lukaspassion
Brezhnev succeeded on the organ with the Lukas Passion
Mit hehrem Ton
With sublime tone.
Jassir Arafat
Yasser Arafat
Spielte mit Sadat
Played with Sadat,
Schönbergs Violinsonate tadellos vom Blatt
Schonberg's Violin Sonata perfectly from sight.
Aus dem Weißen Haus
From the White House
Klang die Fledermaus
Sounded Die Fledermaus,
Strauß natürlich spielte nichts wie Strauß!
Strauss of course played nothing but Strauss!
Und die ganze Welt fing wunderbar zu klingen an
And the whole world began to sound wonderfully.
Denn es gibt ja schließlich niemand, der nicht singen kann
After all, there is no one who can't sing.
Über Nacht war alle Not vorbei
Overnight all adversity was over.
Man stellte fest: Der Mensch ist frei!
It was established: Man is free!
Und von Freiheit führt kein Weg zurück
And there is no way back from freedom.
Niemand wollte irgendwelche Kriege führen
No one wanted to wage any wars
Oder seine eigene Karrier' forcieren
Or push forward his own career.
Jeder war durchdrungen und durchklungen von Musik!
Everyone was permeated and imbued with music!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.