Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti




Elle avait la taille faite au tour
У нее была круглая талия
Les hanches pleines
Полные бедра
Et chassait l'mâle aux alentours
И охотился на самца поблизости.
De la Madeleine
мадлен
A sa façon d'me dire: "Mon rat
Как он сказал мне: "моя крыса
Est-ce que j'te tente?"
Я тебя соблазняю?"
Je vis que j'avais affaire à
Я живу, что имею дело с
Une débutante
Дебютантка
L'avait l'don, c'est vrai, j'en conviens
У него был дар, это правда, я согласен с этим
L'avait l'génie
У него был гений
Mais sans technique, un don n'est rien
Но без техники дар-ничто.
Qu'une sale manie
Что грязная мания
Certes, on ne se fait pas putain
Конечно, мы не трахаемся
Comme on s'fait nonne
Как мы становимся монахинями
C'est du moins c'qu'on prêche en latin
По крайней мере, так проповедуют на латыни
A la Sorbonne
В Сорбонне
Me sentant rempli de pitié
Чувствуя, как меня наполняет жалость
Pour la donzelle
Для девки
J'lui enseignai, de son métier
Я учил его, его ремеслу
Les p'tites ficelles
Чертовы шпагаты
J'lui enseignai l'moyen d'bientôt
Я научил его способу скорого
Faire fortune
Разбогатеть
En bougeant l'endroit le dos
Перемещая место, где спина
Ressemble à la lune
Похоже на Луну
Car, dans l'art de faire le trottoir
Потому что в искусстве делать тротуар
Je le confesse
Я признаю это.
Le difficile est d'bien savoir
Трудность в том, чтобы хорошо знать
Jouer des fesses
Играть в задницу
On n'tortille pas son popotin
Мы не скручиваем его попку.
La même manière
Таким же образом
Pour un droguiste, un sacristain
Для наркомана, для ризника
Un fonctionnaire
Должностное лицо
Rapidement instruite par
Быстро проинструктирован
Mes bons offices
Мои добрые услуги
Elle m'investit d'une part
Она инвестирует в меня с одной стороны
De ses bénéfices
От своих выгод
On s'aida mutuellement
Мы помогали друг другу.
Comme dit l'poète
Как говорит поэт
Elle était l'corps, naturellement
Естественно, она была телом
Puis moi la tête
Потом мне голову
Un soir, à la suite de
Однажды вечером, в результате
Manœuvres douteuses
Сомнительные маневры
Elle tomba victime d'une
Она пала жертвой
Maladie honteuse
Позорная болезнь
Lors, en tout bien, toute amitié
Когда, во всяком случае, любая дружба
En fille probe
В дочери проба
Elle me passa la moitié
Она передала мне половину
De ses microbes
От его микробов
Après des injections aiguës
После острых инъекций
D'antiseptique
Антисептика
J'abandonnai l'métier d'cocu
Я бросил заниматься рогоносцем
Systématique
Систематический
Elle eut beau pousser des sanglots
Она громко всхлипнула.
Braire à tue-tête
Брейер с головным убором
Comme je n'étais qu'un salaud
Как будто я был просто ублюдком
J'me fis honnête
Я был честен с собой.
Sitôt privée de ma tutelle
В ближайшее время я буду лишен опеки
Ma pauvre amie
Моя бедная подруга
Courut essayer du bordel
Побежал пробовать бордель
Les infamies
Бесчестье
Paraît qu'elle s'vend même à des flics
Говорят, она даже торгует копами.
Quelle décadence!
Какой упадок!
Y'a plus d'moralité publique
Там больше общественной морали
Dans notre France!
В нашей Франции!





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.