Georges Brassens - Mélanie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Mélanie




Les chansons de salle de garde ont toujours été de mon goût
Караульные песни всегда были в моем вкусе
Et je suis bien malheureux, car de nos jours on n′en crée plus beaucoup
И я очень недоволен, потому что в наши дни мы больше не создаем много
Pour ajouter au patrimoine folklorique des carabins, folklorique des carabins
Чтобы добавить к фольклорному наследию карабинов, народные карабины
J'en ai fait une, putain de moine, plaise à Dieu qu′elle plaise aux copains
Я сделал это, чертов монах, дай бог, чтобы она угодила приятелям
Plaise à Dieu qu'elle plaise aux copains
Дай бог, чтобы она угодила приятелям.
Ancienne enfant d'Marie-salope Mélanie, la bonne au curé
Старый ребенок распутная Мари Мелани горничная в КЮРе
Dedans ses trompes de Fallope, s′introduit des cierges sacrés
В его фаллопиевых трубах вливаются священные бенгальские огни
Des cierges de cire d′abeille plus onéreux, mais bien meilleurs
Более дорогие, но гораздо лучшие свечи из пчелиного воска
Plus onéreux, mais bien meilleurs
Дороже, но намного лучше
Dame, la qualité se paye à Saint-Sulpice, comme ailleurs
Леди, качество оплачивается в Сен-Сюльписе, как и в других местах
À Saint-Sulpice, comme ailleurs
В Сен-Сюльписе, как и в других местах
Quand son bon maître lui dit "Est-ce trop vous demander Mélanie
Когда его хороший хозяин говорит ему: "это слишком много вы спрашиваете Мелани
De n'user, par délicatesse, que de cierges non encore bénits"
Не употреблять, из деликатности, только еще не благословленные свечи"
Du tac au tac, elle réplique "Moi, je préfère qu′ils le soient
От так до так, она повторяет: предпочитаю, чтобы они были
Moi, je préfère qu'ils le soient
Я предпочитаю, чтобы они были
Car je suis bonne catholique elle a raison", ça va de soi
Потому что я хороший католик она права", само собой разумеется
Elle a raison, ça va de soi
Она права, это само собой разумеется.
Elle vous emprunte un cierge à Pâques vous le rend à la Trinité
Она одолжит вам свечу на Пасху, отдаст ее Троице
Non, non, non, ne me dîtes pas que c′est normal de tant le garder
Нет, нет, нет, не говорите мне, что это нормально, чтобы так держать его
Aux obsèques d'un con célèbre, sur la bière, ayant aperçu
На похоронах известного придурка, на пивной, увидев
Sur la bière, ayant aperçu
На пиво, заметив
Un merveilleux cierge funèbre, elle partit à cheval dessus
Чудесный погребальный бенгальский огонь, она отправилась верхом на нем
Elle partit à cheval dessus
Она отправилась верхом на нем
Son mari, pris dans la tempête la Paimpolaise était en train
Ее муж, пойманный в бурю Paimpolaise был в поезде
De vouer, c′était pas si bête, un cierge au patron des marins
Де вуэр, это было не так глупо, бенгальский огонь начальнику моряков
Ce pieux flambeau qui vacille Mélanie se l'est octroyé
- Воскликнула Мелани.
Mélanie se l'est octroyé
- Воскликнула Мелани.
Alors le saint, cet imbécile, laissa le marin se noyer
Тогда святой, этот дурак, позволил моряку утонуть
Laissa le marin se noyer
Позволил моряку утонуть
Les bons fidèles qui désirent garder pour eux, sur le chemin
Добрых преданных, которые желают сохранить для себя, на пути
Des processions, leur bout de cire doivent le tenir à quatre mains
Процессии, их восковые наконечники должны держать его в четыре руки
Car quand elle s′en mêle, sainte vierge, elle cause un désastre, un malheur
Потому что, когда она вмешивается, Пресвятая Дева, она причиняет бедствие, несчастье
Elle cause un désastre, un malheur
Она вызывает катастрофу, несчастье
La Saint-Barthélemy des cierges, c′est le jour de la Chandeleur
Святой Варфоломей из свечей - это день подсвечника
C'est le jour de la Chandeleur
Это день подсвечника
Souvent quand elle les abandonne, les cierges sont périmés
Часто, когда она отказывается от них, свечи устарели
La sainte famille nous le pardonne plus moyen de les rallumer
Святое семейство прощает нам это больше, чем способ разжечь их снова
Comme elle remue, comme elle se cabre, comme elle fait des soubresauts
Как она шевелится, как она трясется, как она трепещет
Comme elle fait des soubresauts
Как она суетится
En retournant au candélabre, ils sont souvent en petits morceaux
Возвращаясь к канделябру, они часто на мелкие кусочки
Ils sont souvent en petits morceaux
Они часто на мелкие кусочки
Et comme elle n′est pas de glace, parfois quand elle les restitue
И поскольку она не лед, иногда, когда она возвращает их
Et qu'on veut les remettre en place, ils sont complètement fondus
И что мы хотим вернуть их на место, они полностью расплавлены
Et comme en outre elle n′est pas franche, il arrive 9 fois sur 10
А так как к тому же она не откровенна, то бывает 9 раз из 10
Il arrive 9 fois sur 10
Это происходит 9 раз из 10
Sur un chandelier à 7 branches, elle n'en rapporte que 6
На 7-спицевом подсвечнике она приносит только 6
Elle n′en rapporte que six
Она приносит только шесть
Mélanie à l'heure dernière a peu de chances d'être élue
Мелани в последний час вряд ли будет избрана
Aux culs bénits de cette manière aucune espèce de salut
Благословенные задницы таким образом нет вида спасения
Aussi, chrétiens, mes très chers frères, c′est notre devoir, il est temps
Кроме того, христиане, мои дорогие братья, это наш долг, пора
C′est notre devoir, il est temps
Это наш долг, пора
De nous employer à soustraire cette âme aux griffes de Satan
Стараясь вырвать эту душу из лап Сатаны
Cette âme aux griffes de Satan
Эта душа в когтях Сатаны
Et je propose qu'on achète un cierge abondamment béni
И я предлагаю купить бенгальский огонь
Qu′on fera brûler en cachette, en cachette de Mélanie
Что мы сожжем в тайнике, в тайнике Мелани
En cachette car cette salope serait fichue d'se l′enfoncer
В тайне, потому что эта сука была бы проклята, чтобы трахнуть ее
Serait fichue d'se l′enfoncer
Черт бы ее побрал.
Dedans ses trompes de Fallope, et tout serait à recommencer
В его фаллопиевых трубах, и все бы начать сначала
Et tout serait à recommencer
И все бы начать сначала





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.