Georges Chelon - Soliloque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Soliloque




Soliloque
Soliloquy
Je serai presque imbécile
I'll be almost a fool,
Presque mort, presque à l′asile
Nearly dead, almost in the asylum,
Enfin je serai gâteux
Finally, I'll be senile,
Impotent et radoteux
Impotent and rambling,
Lorsque l'on viendra me dire
When they come to tell me
Que j′avais des choses à dire
That I had things to say,
C'est merveilleux
It's marvelous.
Je n'ai pas assez de rides
I don't have enough wrinkles,
Pas d′accent, et ça fait vide
Not enough accent, it feels empty,
On ne prend guère au sérieux
They hardly take seriously
Que ceux qui sentent le vieux
Those who don't smell of old age.
Je ne fais pas de risettes
I don't make little smiles,
Je ne fais pas de courbettes
I don't make little bows,
Je fais merdeux
I look like a mess.
Je ne fais pas de scandale
I don't cause a scandal,
J′ai des allures normales
I have normal manners,
Je n'ai pas de grande famille
I don't have a big family,
Et je n′aime qu'une fille
And I only love one girl,
Je n′ distribue pas d'enveloppes
I don't distribute envelopes,
Je ne vais pas à Saint-Trop′
I don't go to Saint-Tropez,
C'est pas sérieux
It's not serious.
Je n'ai pas de club de fans
I don't have a fan club,
Tous ceux qui m′aiment n′ont pas l'âme
All those who love me don't have the soul
De quelques gens qui se complaisent
Of some people who indulge
À expédier quelques fadaises
In sending some nonsense
Aux radios ou à la télé
To the radio or TV,
Que j′en sois ou non le sujet
Whether or not I'm the subject,
Et c'est miteux
And it's shabby.
Dans ce monde l′on rigole
In this world where we laugh,
Dans ce monde farandole
In this farandole world,
Dans ce futur optimiste
In this optimistic future,
C'est vrai que je fais fort triste
It's true that I look very sad,
Je fais toujours le même air
I always make the same face,
Mes sujets sont trop sévères
My subjects are too severe,
C′est pas douteux
It's no doubt.
Je fais paroles et musique
I do lyrics and music,
C'est mal vu par les critiques
It's frowned upon by critics,
Ça fait celui qui se croit
It makes me look like someone who thinks
Qui veut tout garder pour soi
He wants to keep everything for himself,
Les millions de la Sacem
The millions from Sacem,
Ça va toujours chez le même
It always goes to the same one,
C'est prétentieux
It's pretentious.
De plus, l′Académie de la
Moreover, the Academy of
Chanson française m′honora
French Song honored me
Afin que je me heurte aux murs
So that I would run into the walls
Des théâtres de la culture
Of the theaters of culture,
Je ne dois pas faire le poids
I must not be good enough,
Les autres le font mieux que moi
The others do it better than me,
J'en suis envieux
I'm envious of them.
Je n′ fais pas de politique
I don't do politics,
À tort, vu que les statistiques
Wrongly, since the statistics
Prouvent que l'on voit plus souvent
Prove that we see more often
Des artistes dits bien penchants
So-called well-inclined artists
Que ceux qui n′ont pas d'opinion
Than those who have no opinion
Le soir, à la télévision
In the evening, on television,
C′est pas douteux
It's no doubt.
Et puis je ne suis pas sociable
And then I'm not sociable,
J'ai un caractère minable
I have a lousy character,
On m'a entendu râler
I was heard complaining
Pour un piano désaccordé
About an out-of-tune piano,
Pour une sono qui larsen
For a sound system that feedbacks,
Et pour un mètre de scène
And for a meter of stage,
De mieux en mieux
Better and better.
Moi, qui détiens le premier prix
Me, who holds the first prize
Des galas que l′on dit gratuits
Of the galas that are said to be free,
Que l′on prévient tout juste à temps
That we are warned just in time
Pour faire des remplacements
To make replacements,
Quand je réponds qu' je regrette
When I answer that I regret,
Ils disent que j′ai la grosse tête
They say I have a big head,
C'est merveilleux
It's marvelous.
Faudrait que j′aille en Amérique
I should go to America,
Y dépenser quelques briques
Spend some bricks there,
Pour faire le "Carneguignol"
To do the "Carneguignol",
Pour m'y faire une auréole
To make myself a halo there,
Après ce sera l′ovation
After that it will be the ovation,
On m' prendra pour l'Eurovision
They'll take me for Eurovision,
C′est-y pas mieux
Isn't that better?
Après toutes ces recettes
After all these recipes,
Ces constatations de faits
These observations of facts,
Ces concessions en puissance
These concessions in power,
Je devrais faire pénitence
I should do penance,
Je devrais, si je veux plaire
I should, if I want to please,
Commencer d′abord par me taire
Start by shutting up,
Mais je ne peux
But I can't.
C'est une chanson miteuse
It's a lousy song,
C′est une chanson honteuse
It's a shameful song,
D'ailleurs, ce n′est pas une chanson
Besides, it's not a song,
Ça n'a pas d′air et pas de pont
It has no air and no bridge,
Je pourrais même, en désespoir de cause
I could even, in desperation,
Recommencer l'histoire
Start the story over again,
Recommençons
Let's start again.
Un petit aparté, quand même
A little aside, though,
Nous sommes une bonne douzaine
We are a good dozen
Qui portons la tare du métier
Who carry the stigma of the profession,
Celle de n'être que Français
That of being only French,
Que ne venons nous pas du Caire
Why don't we come from Cairo,
De la Russie, de l′Angleterre
From Russia, from England,
Ça marcherait mieux
It would work better.
Nous serons presque imbéciles
We'll be almost fools,
Presque morts, presque à l′asile
Nearly dead, almost in the asylum,
Enfin nous serons gâteux
Finally we'll be senile,
Impotents et radoteux
Impotent and rambling,
Lorsque l'on viendra nous dire
When they come to tell us
Que nous avions des choses à dire
That we had things to say,
C′est merveilleux
It's marvelous.





Writer(s): Georges Jean Chelon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.