Georges Moustaki - Dans Mon Hamac (Live Bobino) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Moustaki - Dans Mon Hamac (Live Bobino)




Dans Mon Hamac (Live Bobino)
In My Hammock (Live Bobino)
Le soleil s'est posé là-haut,
The sun has settled up high,
Léger comme un matin de Pâques.
Light as a Sunday morning.
Moi, je suis couché sur le dos,
I'm lying on my back,
Dans Mon Hamac.
In my Hammock.
Ça dure depuis des années,
It's been going on for years,
C'est dans mon signe du Zodiaque.
It's in my Zodiac sign.
Peut-être même que je suis
Maybe I was even born
Dans Mon Hamac.
In my hammock.
Parfois je voudrais travailler,
Sometimes I want to work,
Mais y'a ma flemme qui contr'attaque
But my laziness fights back
En me glissant un oreiller
By slipping a pillow under me
Dans Mon Hamac. Oui, c'est ça, mon vieux.
In my hammock. Yes, that's it, darling.
D'ailleurs, à voir les autres faire,
Actually, seeing others do it,
Je sens bien que ça les détraque.
I can see it drives them crazy.
Moi, j'ai une santé de fer
I'm as healthy as a horse
Dans Mon Hamac.
In my hammock.
Je n'ai pas froid, je n'ai pas chaud,
I'm not cold, not hot,
Je n'ai pas faim, je n'ai pas soif.
I'm not hungry, not thirsty.
Le vent tendrement me décoiffe
The wind gently tousles my hair
Et vient me caresser la peau.
And caresses my skin.
Oui, mais l'argent, faut pourtant l' trouver,
Yes, but the money has to be found,
Mais j'ai plus d'un tour dans mon sac:
But I've got more than one trick up my sleeve:
Je m'fais payer pour le brevet
I charge for the patent
De mon hamac.
Of my hammock.
C'est un hamac étudié pour,
It's a hammock designed for,
Suspendu comme une Cadillac,
Suspended like a Cadillac,
Presque une maison, un nid d'amour
Almost a house, a love nest
Que mon hamac.
That my hammock.
Aussi lorsqu'il y a dans l'air
Also when there
Un doux parfum aphrodisiaque,
Is a sweet aphrodisiac in the air,
On peut voir les feuilles à l'envers
You can see the leaves upside down
Dans Mon Hamac.
In my hammock.
Mais s'il y a de la place pour un,
But if there's room for one,
Quand on est deux, ça change et crac.
When there are two, it changes and crack.
Tout compte fait on est aussi bien
All things considered we're just as well
Sur l'herbe!
On the grass!





Writer(s): G. Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.