Paroles et traduction Geschwister Hofmann - Und dann hat es Träume geregnet
In
dieser
letzten
Sommernacht
В
эту
последнюю
летнюю
ночь
Hast
mich
wie
immer
heimgebracht.
Отвез
меня
домой,
как
всегда.
Doch
diesmal
war
etwas
in
mir.
Но
на
этот
раз
что-то
было
во
мне.
Ich
sagte:
Komm,
bleib,
Я
сказал:
давай,
останься,
Komm,
bleib
einfach
hier.
Давай,
просто
останься
здесь.
Und
dann
hat
es
Träume
geregnet,
А
потом
пошел
дождь
из
снов,
Der
Himmel
war
rot
vor
Gefühl.
Небо
было
красным
от
волнения.
Ich
hielt
dich
ganz
fest
in
den
Armen.
Я
крепко
держал
тебя
в
объятиях.
Verrückt
- es
war
nicht
mehr
nur
ein
Spiel.
Безумие
- это
больше
не
было
просто
игрой.
Der
Zärtlichkeit
sind
wir
begegnet,
Мы
столкнулись
с
нежностью,
Sie
brachte
uns
um
den
Verstand.
Она
сводила
нас
с
ума.
Dann
hat
es
Träume
geregnet,
Потом
пошел
дождь
из
снов,,
Die
ich
niemals
vor
dir
gekannt.
Которого
я
никогда
не
знал
до
тебя.
Warst
du
mir
niemals
je
zuvor.
Ты
никогда
не
был
со
мной
раньше.
Deckte
mich
zu,
dass
ich
nicht
fror.
Прикрыл
меня,
чтобы
я
не
замерзла.
Du
sagtest
leis:
Du
bist
so
schön.
Ты
сказала
Лейс:
Ты
такая
красивая.
Und
da
war
mir
klar,
И
тогда
мне
стало
ясно,
Ich
lass
es
geschehn.
Я
позволю
этому
случиться.
Und
dann
hat
es
Träume
geregnet,
А
потом
пошел
дождь
из
снов,
Der
Himmel
war
rot
vor
Gefühl.
Небо
было
красным
от
волнения.
Ich
hielt
dich
ganz
fest
in
den
Armen.
Я
крепко
держал
тебя
в
объятиях.
Verrückt
- es
war
nicht
mehr
nur
ein
Spiel.
Безумие
- это
больше
не
было
просто
игрой.
Der
Zärtlichkeit
sind
wir
begegnet,
Мы
столкнулись
с
нежностью,
Sie
brachte
uns
um
den
Verstand.
Она
сводила
нас
с
ума.
Dann
hat
es
Träume
geregnet,
Потом
пошел
дождь
из
снов,,
Die
ich
niemals
vor
dir
gekannt.
Которого
я
никогда
не
знал
до
тебя.
Dann
hat
es
Träume
geregnet,
Потом
пошел
дождь
из
снов,,
Die
ich
niemals
vor
dir
gekannt.
Которого
я
никогда
не
знал
до
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Frankfurter, Tobias Reitz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.