Giuseppe Verdi, Angela Gheorghiu, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Sir Georg Solti - La traviata / Act 3: "Addio del passato" - Live In London / 1994 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Angela Gheorghiu, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Sir Georg Solti - La traviata / Act 3: "Addio del passato" - Live In London / 1994




La traviata / Act 3: "Addio del passato" - Live In London / 1994
La traviata / Act 3: "Addio del passato" - Live In London / 1994
Teneste la promessa...
You kept your promise...
La disfida ebbe luogo!
The challenge took place!
Il Barone fu ferito, però migliora...
The Baron was wounded, but he is getting better...
Alfredo è in stranio suolo; il vostro sacrifizio io stesso gli ho svelato; egli a voi tornerà pel suo perdono; io pur verrò.
Alfredo is in a foreign land; I myself revealed your sacrifice to him; he will return to you for his forgiveness; I will come too.
Curatevi...
Take care of yourself...
Meritate un avvenire migliore.
You deserve a better future.
Giorgio Germont".
Giorgio Germont".
E' tardi!
It's late!
Attendo attendo...
I wait and wait...
a me giungon mai!
But they never come to me!
Oh, come son mutata!
Oh, how I have changed!
Ma il dottore pure a sperar m'esorta!
But the doctor urges me to hope too!
Ah, con tal morbo ogni speranza è morta.
Ah, with such a disease all hope is dead.
Addio, del passato bei sogni ridenti, le rose del volto già sono pallenti; l'amore di Alfredo pur esso mi manca, conforto, sostegno dell'anima stanca...
Farewell, beautiful dreams of the past, the roses of my face are already pale; Alfredo's love also fails me, comfort, support of my weary soul...
Ah della traviata sorridi al desio; a lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio.
Ah, of the fallen woman smile at the desire; to her, oh, forgive her; you receive her, oh God.
Or tutto finì!
Now all is over!
Le gioie, i dolori tra poco avran fine, la tomba ai mortali di tutto è confine!
The joys, the sorrows will soon be over, the tomb is the boundary of everything for mortals!
Non lagrima o fiore avrà la mia fossa, non croce col nome che copra quest'ossa!
No tear or flower will adorn my grave, no cross with the name that will cover these bones!
Ah della traviata sorridi al desio; a lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio.
Ah, of the fallen woman smile at the desire; to her, oh, forgive her; you receive her, oh God.
Or tutto finì!
Now all is over!





Writer(s): GIUSEPPE VERDI, JIM LONG


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.