Paroles et traduction Gran Rah feat. Dunsmore - Muerte Viva
Ocurrio
el
milagro,
habri
mis
ojos,
vi
mis
manos
О
чудо!
Открываю
глаза
и
вижу
свои
руки.
Sujetado
a
un
cordon,
primera
vez
que
senti
latir
mi
corazon
Меня
держат
за
пуповину,
и
впервые
я
слышу
биение
своего
сердца
(Tun
tun)sonaba,(tun
tun)ahi
estaba
otra
vez
(Стук-стук)
звучит,
(стук-стук)
это
снова
оно
(Tun
tun)flotaba,
mientras
se
creaban
mis
pies
(Стук-стук)
я
плыву,
пока
создаются
мои
ноги
Hola
mama,
ahora
lo
entiendo,(no)
Привет,
мама,
теперь
я
это
понимаю,
(нет)
No
son
sueños
que
estoy
viviendo
Это
не
сон,
я
живу
Se
que
tu
sientes
lo
que
siento
Я
знаю,
ты
чувствуешь
то
же,
что
и
я
Yo
tambien
puedo
sentir,
lo
que
tu
estas
sintiendo
Я
тоже
чувствую,
что
чувствуешь
ты
Cada
golpe
de
mi
padre,
dice
que
sera
mi
culpa
lo
que
te
pase
Каждый
удар
моего
отца
говорит,
что
виноват
во
всем
будешь
ты
Ya
me
quiere
muerto
y
nisiquiera
he
nacido,
si
soy
fruto
de
tu
amor,
debo
ser
fruto
podrido
Он
уже
хочет
моей
смерти,
хотя
я
еще
не
родился,
если
я
плод
твоей
любви,
то,
должно
быть,
я
гнилой
плод
Que
es
lo
que
pasa
ahi
afuera,
eso
es
lo
que
llaman
guerras
Что
там
происходит
снаружи,
то,
что
называют
войнами?
Tengo
miedo
mamá,
dime
si
este
es
el
mundo
que
a
mi
me
espera
Мне
страшно,
мама,
скажи
мне,
мир,
который
меня
ждет
- это
он?
Tristezas
y
penas,
siento
la
quimica
fluyendo
por
tus
venas
Печали
и
горести,
я
чувствую,
как
химия
течет
по
твоим
венам
Por
que
te
llaman
perra,
ya
no
tengo
ganas
de
nacer
en
esta
tierra
Почему
тебя
называют
шлюхой,
я
больше
не
хочу
рождаться
на
этой
земле
Y
vuelvo
al
cielo
de
donde
vengo,
donde
no
hay
fronteras,
ni
sufrimiento
y,
por
si
me
extrañas
en
tus
pensamientos,
sierra
tus
ojos
buscando
dentro
И
я
возвращаюсь
на
небо,
откуда
я
пришел,
где
нет
границ,
ни
страданий
и,
если
я
буду
скучать
по
тебе
в
твоих
мыслях,
закрой
глаза
и
найди
меня
внутри.
Eso
de
la
cigueña
es
un
cuento,
a
mi
me
trajo
un
cuerpo,
si
el
mundo
es
un
vientre
materno,
pon
una
tumba
el
dia
de
mi
nacimiento...
Сказка
про
аиста
- это
сказка,
меня
принесло
тело,
если
мир
- это
материнская
утроба,
то
приготовь
могилу
на
день
моего
рождения...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): María José Henriquez Dunsmore, Sergio Nicolás Miranda Nuñez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.