Grand Corps Malade & Nolwenn Hedde - Dans les vagues - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade & Nolwenn Hedde - Dans les vagues




Dans les vagues
In the Waves
Chacun mène sa barque comme il veut, comme il peut
Everyone steers their boat as they wish, as they can
Avec plus ou moins de succès quand il vente, quand il pleut
With more or less success when it blows, when it rains
Car la vie est arbitraire, il y a des traversées amères
For life is arbitrary, there are bitter crossings
Qu'on ose me dire le contraire, on vogue pas tous sur les mêmes mers
Dare to tell me otherwise, we don't all sail the same seas
C'est juste un texte et quelques notes pour ces enfants pris dans les vagues
This is just a text and a few notes for those children caught in the waves
Coincés sur leur lit d'hôpital face à un avenir qui zigzague
Stuck on their hospital bed facing a future that zigzags
Entre symptômes douloureux, traitements lourds, effets secondaires
Between painful symptoms, heavy treatments, side effects
L'inquiétude que l'on gagne, l'innocence que l'on perd
The worry that we gain, the innocence that we lose
J'ai vu des tempêtes s'abattre sur des enfants de 10 ans
I've seen storms hit 10-year-old children
Quand le diagnostic tombe, c'est l'injustice au présent
When the diagnosis falls, it's injustice in the present
T'as beau descendre la grand-voile, y'a trop de courant et trop tôt
You can lower the mainsail, there's too much current and too soon
Qu'on ose me dire le contraire, on est pas tous dans le même bateau
Dare to tell me otherwise, we're not all in the same boat
J'ai grandi dans les vagues
I grew up in the waves
Je me suis heurtée contre les parois
I've crashed against the walls
D'un bateau qui divague
Of a boat that wanders
Je me suis heurtée contre les pourquoi
I've crashed against the whys
J'ai grandi dans les vagues
I grew up in the waves
Guettant l'éclaircie quand le vent s'entête
Watching for the clearing when the wind persists
J'ai grandi dans les drames
I grew up in dramas
Souriant à la vie entre deux tempêtes
Smiling at life between two storms
J'ai vu ces enfants au mental de guerrier plein d'honneur
I've seen these children with the warrior's mind full of honor
Traverser les années au milieu d'une mer de peur
Crossing the years in the middle of a sea of fear
Affrontant les tornades, la tête haute dans les orages
Facing tornadoes, head held high in storms
Tenant la barre, capitaine d'un bateau nommé courage
Holding the helm, captain of a ship called courage
Ils font face à la pression et ils résistent comme personne
They face the pressure and they resist like no one else
Comment vous dire et sur quel ton tous ces enfants m'impressionnent
How can I tell you and in what tone all these children impress me
J'ai vu leur force, leur dignité quand leur destin fronce les sourcils
I saw their strength, their dignity when their fate frowns
Après tout ça, entendre se plaindre monsieur Tout-le-monde m'est difficile
After all that, hearing Mr. Everybody complain is difficult for me
Quand la croisière de l'enfance pleine de candeur loin des colères
When the childhood cruise full of candor far from anger
Devient un voyage harassant au fond d'une cale dans une galère
Becomes a grueling journey at the bottom of a hold in a galley
On devrait juste avoir le droit de rester enfant dans le fond des yeux
We should just have the right to remain a child deep in our eyes
Mais on est vite moins jeune dès que le temps est pluvieux
But we are quickly less young as soon as the weather is rainy
J'ai grandi dans les vagues
I grew up in the waves
Je me suis heurtée contre les parois
I've crashed against the walls
D'un bateau qui divague
Of a boat that wanders
Je me suis heurtée contre les pourquoi
I've crashed against the whys
J'ai grandi dans les vagues
I grew up in the waves
Guettant l'éclaircie quand le vent s'entête
Watching for the clearing when the wind persists
J'ai grandi dans les drames
I grew up in dramas
Souriant à la vie entre deux tempêtes
Smiling at life between two storms
J'ai connu les pics de douleur
I've known the peaks of pain
Les grandes chambres à l'absence de couleur
The large rooms with the absence of color
Les progrès, les rechutes, les débuts d'guérison
Progress, relapses, beginnings of healing
L'espoir à contre-jour et le manque d'horizon
Hope against the light and the lack of horizon
Contre vents et marées
Against all odds
J'ai gagné le droit de vieillir
I have earned the right to grow old
Et celui d'espérer
And the one to hope
Une mer plus calme pour voir l'avenir
A calmer sea to see the future
Contre vents et marées
Against all odds
J'ai gagné le droit de vieillir
I have earned the right to grow old
Et celui d'espérer
And the one to hope
Une mer plus calme pour voir l'avenir
A calmer sea to see the future





Writer(s): Benoit Simon, Fabien Marsaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.