Paroles et traduction Gustav - Soldat_in Oder Veteran
Soldat_in Oder Veteran
Soldier or Veteran
Ist
es
die
Lüge,
die
Lüge
Individualität
Is
it
the
lie,
the
lie
of
individuality
Ist
es
der
Widerspruch
der
einfach
nicht
zu
Leben
geht
Is
it
the
contradiction
that
simply
doesn't
go
on
living
Hemmt
dich
die
Angst
vor
dem
nächsten
unaufhaltsamen
Verlust
Does
the
fear
of
the
next
inevitable
loss
hold
you
back?
Oder
dein
Alter,
der
Klassenkampf,
der
Börsensturz?
Or
your
age,
the
class
struggle,
the
stock
market
crash?
Hast
du
dich
denn
noch
immer
nicht
entschieden
Have
you
still
not
made
up
your
mind
Zwischen
angepasstem
und
aussätzigem
Leben?
Between
a
conforming
and
ostracized
life?
Willst
du
denn
warten
bis
die
nächste
große
Blase
platzt?
Do
you
want
to
wait
until
the
next
big
bubble
bursts?
Ist
es
nicht
offensichtlich
wer
hier
warum
wen
befragt?
Isn't
it
obvious
who's
asking
who
why
here?
Jetzt
ist
also
dein
Körper,
dein
Körper
die
Fabrik
Now
your
body,
your
body
is
the
factory
Reproduzierst
du
was
begehrt
wird
oder
wieder
nur
dich?
Are
you
reproducing
what
is
desired
or
just
yourself
again?
Dient
dir
der
Dampf
als
Antriebskraft
Does
the
steam
serve
you
as
a
driving
force
Oder
ist
es
gar
Leidenschaft?
Or
is
it
passion?
Ach
was,
es
fängt
gerade
erst
an!
Oh,
come
on,
it's
just
getting
started!
Bist
du
Soldat_in
oder
Veteran,
ha?
Are
you
a
soldier
or
a
veteran,
huh?
Hat
dich
die
Wucht
der
Veränderung
denn
überrascht?
Did
the
force
of
change
surprise
you?
Ist
das
die
Abnützungserscheinung
deiner
Urteilskraft?
Is
this
the
wear
and
tear
of
your
judgment?
Hält
dich
die
Lage
für
stabil?
Hältst
du
dein
sicheres
Gefühl?
Do
you
think
the
situation
is
stable?
Do
you
hold
onto
your
secure
feeling?
Wenn
ja
ist
der
Aderlaß
von
eben
jenem
nicht
auch
dein
Gewinn?
If
so,
isn't
the
bloodletting
of
that
very
feeling
also
your
gain?
Sprichst
du
von
Aufbruch
oder
von
Untergang?
Are
you
talking
about
a
breakthrough
or
a
downfall?
Zäumst
du
von
hinten
oder
gehst
du's
gern
von
vorne
an?
Are
you
holding
back
from
the
rear
or
do
you
like
to
go
at
it
from
the
front?
Wenn
du
träumst,
träumst
du
dich
als
widerständiges
Subjekt?
If
you
dream,
do
you
dream
of
yourself
as
a
resistant
subject?
Hältst
du
die
Art
der
Fragestellung
für
zu
unkonkret?
Do
you
find
the
way
the
question
is
asked
too
vague?
Ist
das
Versuch
und
Irrtum?
Is
this
trial
and
error?
Ist
das
der
Schlag,
Is
this
the
blow,
Oder
ist
das
schon
die
Wirkung?
Or
is
this
already
the
effect?
Denkst
du,
du
verdienst
die
bessere
Zukunft?
Do
you
think
you
deserve
a
better
future?
Verdienst
den
helleren
Himmel?
Deserve
a
brighter
sky?
Und
womöglich
auch
noch
- sag
schon
-
And
maybe
even
- go
ahead
-
Auch
die
besseren
Bedingungen?
The
better
conditions
too?
Was
empfindest
du
beim
Klang
des
Wortes
Biopolitik
What
do
you
feel
when
you
hear
the
word
biopolitics
Triffst
du
die
potentiellen
Partner
bei
John
Harris
oder
Chez
Monique?
Do
you
meet
potential
partners
at
John
Harris
or
Chez
Monique?
Gingen
wir
richtig
in
der
Annahme
dass
die
Vereinzelung
verzweifelt?
Were
we
right
in
assuming
that
isolation
was
desperate?
Dass
die
verinnerlichten
Sichten
stets
an
Verkörperungen
scheiterten?
That
the
internalized
views
always
failed
at
embodiments?
Ja.
Hier
wird
Fleisch
zersetzt.
Yes.
Here
flesh
is
decomposed.
Hier
werden
Knochen
freigelegt,
Here
bones
are
laid
bare,
Und
wenn
du
nicht
kooperierst
And
if
you
don't
cooperate
Dann
werden
sie
abgesägt.
Then
they
will
be
sawed
off.
Dein
Kapital
sei
also
folglich
die
Zerrissenheit?
So
your
capital
is
therefore
the
fragmentation?
Meinst
du,
dass
diese
dich
von
unser
aller
Pflicht
befreit?
Do
you
think
this
frees
you
from
our
all
duty?
Nein.
Niemand
wird
hier
ausgespart
No.
Nobody
is
spared
here
Und
jede
kalkuliert
And
everyone
calculates
Und
du
hast
nur
zu
Fragen
And
you
just
have
to
ask
Wenn
mich
die
Antwort
interessiert
If
the
answer
interests
me
Wessen
Schuhe
ziehst
du
an?
Whose
shoes
are
you
putting
on?
Bist
du
Soldat_in
oder
Schizopunk?
Are
you
a
soldier
or
a
Schizopunk?
Im
Ausnahmezu
- oder
besser
- diesem
Zustand
völlig
durchdrungen
und
kein
Außen
in
Sicht
Statistische
Wahrscheinlichkeit
als
Haltegriff
ist
alles
was
uns
bleibt,
Madame...
In
the
exception
- or
rather
- this
state,
completely
penetrated
and
no
outside
in
sight
Statistical
probability
as
a
hold
is
all
we
have
left,
Madame...
Ist
das
die
Simulation
Is
that
the
simulation
Oder
gilt
das
schon?
Or
does
that
already
apply?
Klagst
du
oder
greifst
du
an?
Are
you
complaining
or
are
you
attacking?
Bist
du
Soldat_in
oder
Veteran?
Are
you
a
soldier
or
a
veteran?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eva Jantschitsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.