Paroles et traduction Gökben - Delicesine
Gözlerimizden
birbirine
От
наших
глаз
друг
к
другу
Bir
köprü
kurduk
delice
Мы
построили
мост
безумно
Hem
de
yanlış
olduğunu
bile
bile
Зная,
что
это
неправильно.
Pervane
olduk
birbirimize
Мы
стали
опорой
друг
для
друга
Bir
ateşin
külleri
gibi
Как
пепел
от
костра
Savrulduk,
bak,
döne
döne
Мы
сбились
с
пути,
смотри,
поворачивайся.
Kim
bilir
sarhoş
sandılar
belki
de
Кто
знает,
может,
они
подумали,
что
он
пьян.
Güldüler
geçtiler
hâlimize
Они
смеялись
над
нами,
и
они
прошли
мимо
нас.
Ne
seni
hoş
gören,
ne
beni
düşünen
Он
не
терпит
тебя
и
не
думает
обо
мне
Çıkmaz,
nedenini
sorma
Тупик,
не
спрашивай
почему
Bu
sevda
geciken
kaderin
oyunu
Это
игра
судьбы,
которая
задерживается
в
любви
Sabret
ve
oyunu
bozma
Потерпи
и
не
порти
игру
Ne
seni
hoş
gören,
ne
beni
düşünen
Он
не
терпит
тебя
и
не
думает
обо
мне
Çıkmaz,
nedenini
sorma
Тупик,
не
спрашивай
почему
Bu
sevda
geciken
kaderin
oyunu
Это
игра
судьбы,
которая
задерживается
в
любви
Sabret
ve
oyunu
bozma
Потерпи
и
не
порти
игру
Gözlerimizden
birbirine
От
наших
глаз
друг
к
другу
Bir
köprü
kurduk
delice
Мы
построили
мост
безумно
Hem
de
yanlış
olduğunu
bile
bile
Зная,
что
это
неправильно.
Pervane
olduk
birbirimize
Мы
стали
опорой
друг
для
друга
Bir
ateşin
külleri
gibi
Как
пепел
от
костра
Savrulduk,
bak,
döne
döne
Мы
сбились
с
пути,
смотри,
поворачивайся.
Kim
bilir
sarhoş
sandılar
belki
de
Кто
знает,
может,
они
подумали,
что
он
пьян.
Güldüler
geçtiler
hâlimize
Они
смеялись
над
нами,
и
они
прошли
мимо
нас.
Ne
seni
hoş
gören,
ne
beni
düşünen
Он
не
терпит
тебя
и
не
думает
обо
мне
Çıkmaz,
nedenini
sorma
Тупик,
не
спрашивай
почему
Bu
sevda
geciken
kaderin
oyunu
Это
игра
судьбы,
которая
задерживается
в
любви
Sabret
ve
oyunu
bozma
Потерпи
и
не
порти
игру
Ne
seni
hoş
gören,
ne
beni
düşünen
Он
не
терпит
тебя
и
не
думает
обо
мне
Çıkmaz,
nedenini
sorma
Тупик,
не
спрашивай
почему
Bu
sevda
geciken
kaderin
oyunu
Это
игра
судьбы,
которая
задерживается
в
любви
Sabret
ve
oyunu
bozma
Потерпи
и
не
порти
игру
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Kocatepe, Anonim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.