Paroles et traduction Hamid Hiraad - Akhar Namandi
Akhar Namandi
Akhar Namandi
آرام
جان
از
عشقمان
چیزی
نمانده
Oh
my
love,
our
love
has
faded
away.
دوری
تو
جان
مرا
به
لب
رسانده
Your
absence
has
brought
me
close
to
death.
بی
آشیان
از
غم
تو
ویرانم
I
am
broken,
alone,
devastated
by
your
sorrow.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
This
lingering
pain
fills
the
air.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
...
This
lingering
pain
fills
the
air
...
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
My
love,
my
heart
is
leaving
my
body.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
I
am
reduced
to
ashes,
because
you
are
gone.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Rain
torments
me,
the
sea
torments
me.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
I
am
lonelier
than
the
moon,
because
you
are
gone.
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
My
love,
my
heart
is
leaving
my
body.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
I
am
reduced
to
ashes,
because
you
are
gone.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Rain
torments
me,
the
sea
torments
me.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
I
am
lonelier
than
the
moon,
because
you
are
gone.
آخر
همان
شد
که
نباید
میشد
In
the
end,
it
happened,
the
thing
that
should
not
have
happened.
آه
آخر
همان
رفت
که
نباید
میرفت
Oh,
in
the
end,
you
left,
the
way
you
should
not
have
left.
بی
آشیان
از
غم
تو
ویرانم
I
am
broken,
alone,
devastated
by
your
sorrow.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
This
lingering
pain
fills
the
air.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
...
This
lingering
pain
fills
the
air
...
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
My
love,
my
heart
is
leaving
my
body.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
I
am
reduced
to
ashes,
because
you
are
gone.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Rain
torments
me,
the
sea
torments
me.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
I
am
lonelier
than
the
moon,
because
you
are
gone.
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
My
love,
my
heart
is
leaving
my
body.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
I
am
reduced
to
ashes,
because
you
are
gone.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Rain
torments
me,
the
sea
torments
me.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
I
am
lonelier
than
the
moon,
because
you
are
gone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Azami
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.