Paroles et traduction Hans Albers feat. Heinz Rühmann - La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
Ein
Wind
weht
von
Süd
und
zieht
mich
hinaus
auf
See,
Ветер
дует
с
юга
и
уносит
меня
в
море.,
Mein
Kind,
sei
nicht
traurig,
tut
auch
der
Abschied
weh.
Дитя
мое,
не
грусти,
расставание
тоже
причиняет
боль.
Mein
Herz
geht
an
Bord
und
fort
muß
die
Reise
gehn,
Мое
сердце
забирается
на
борт,
и
путешествие
должно
продолжаться.,
Dein
Schmerz
wird
vergehn
und
schön
wird
das
Wiedersehn.
Твоя
боль
пройдет,
и
ты
снова
увидишь
это
прекрасное.
Mich
trägt
die
Sehnsucht
fort
in
die
blauer
Ferne,
Тоска
уносит
меня
в
голубую
даль,
Unter
mir
Meer
und
über
mir
Nacht
und
Sterne.
Подо
мной
море,
а
надо
мной
ночь
и
звезды.
Vor
mir
die
Welt,
so
treibt
mich
der
Wind
des
Lebens,
Передо
мной
мир,
вот
как
меня
гонит
ветер
жизни.,
Wein'
nicht,
mein
Kind,
die
Tränen,
die
sind
vergebens.
Не
плачь,
дитя
мое,
эти
слезы
напрасны.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Вперед,
матросы,
охе,
когда-нибудь
это
должно
закончиться.,
Nur
Erinnerung
an
Stunden
der
Liebe
bleibt
noch
an
Land
zurück
Только
память
о
часах
любви
все
еще
остается
на
суше
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
er
treu
sein,
Невеста
моряка
- море,
и
только
ей
он
может
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поет
свою
песню,,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
великая
свобода
манит
меня
к
счастью.
Wie
blau
ist
das
Meer,
wie
groß
kann
der
Himmel
sein,
Насколько
синее
море,
насколько
большим
может
быть
небо,
Ich
schau'
hoch
vom
Mastkorb
weit
in
die
Welt
hinein.
Я
смотрю
вверх
с
мачты,
далеко
в
мир.
Nach
vorn
geht
mein
Blick,
zurück
darf
kein
Seemann
schau'n,
Мой
взгляд
устремлен
вперед,
ни
один
моряк
не
должен
оглядываться
назад.,
Kap
Horn
liegt
auf
Lee,
jetzt
heißt
es
auf
Gott
vertrau'n
Мыс
Горн
находится
на
подветренной
стороне,
теперь
он
называется
"Поверь
Богу".
Seemann,
gib
acht,
denn
strahlt
auch
als
Gruß
des
Friedens,
Матрос,
будь
осторожен,
потому
что
светит
и
в
знак
приветствия
мира,
Hell
durch
die
Nacht
das
leuchtende
Kreuz
des
Südens.
Ярко
сияющий
сквозь
ночь
Южный
крест.
Schroff
ist
das
Riff
und
schnell
geht
ein
Schiff
zu
Grunde,
Риф
изрезан,
и
корабль
быстро
затонет,
Früh
oder
spät
schlägt
jedem
von
uns
die
Stunde.
Рано
или
поздно
час
каждого
из
нас
пробивает.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Вперед,
матросы,
охе,
когда-нибудь
это
должно
закончиться.,
Einmal
holt
uns
die
See
und
das
Meer
gibt
keinen
von
uns
zurück.
Однажды
море
заберет
нас,
и
море
не
вернет
никого
из
нас.
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
ich
treu
sein,
Невеста
моряка-
это
море,
и
только
ей
я
могу
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поет
свою
песню,,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
великая
свобода
манит
меня
к
счастью.
Ein
Wind
weht
von
Süd
und
zieht
mich
hinaus
auf
See,
Ветер
дует
с
юга
и
уносит
меня
в
море.,
Mein
Kind,
sei
nicht
traurig,
tut
auch
der
Abschied
weh.
Дитя
мое,
не
грусти,
расставание
тоже
причиняет
боль.
Mein
Herz
geht
an
Bord
und
fort
muß
die
Reise
gehn,
Мое
сердце
забирается
на
борт,
и
путешествие
должно
продолжаться.,
Dein
Schmerz
wird
vergehn
und
schön
wird
das
Wiedersehn.
Твоя
боль
пройдет,
и
ты
снова
увидишь
это
прекрасное.
Mich
trägt
die
Sehnsucht
fort
in
die
blauer
Ferne,
Тоска
уносит
меня
в
голубую
даль,
Unter
mir
Meer
und
über
mir
Nacht
und
Sterne.
Подо
мной
море,
а
надо
мной
ночь
и
звезды.
Vor
mir
die
Welt,
so
treibt
mich
der
Wind
des
Lebens,
Передо
мной
мир,
вот
как
меня
гонит
ветер
жизни.,
Wein'
nicht,
mein
Kind,
die
Tränen,
die
sind
vergebens.
Не
плачь,
дитя
мое,
эти
слезы
напрасны.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Вперед,
матросы,
охе,
когда-нибудь
это
должно
закончиться.,
Nur
Erinnerung
an
Stunden
der
Liebe
bleibt
noch
an
Land
zurück
Только
память
о
часах
любви
все
еще
остается
на
суше
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
er
treu
sein,
Невеста
моряка
- море,
и
только
ей
он
может
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поет
свою
песню,,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
великая
свобода
манит
меня
к
счастью.
Wie
blau
ist
das
Meer,
wie
groß
kann
der
Himmel
sein,
Насколько
синее
море,
насколько
большим
может
быть
небо,
Ich
schau'
hoch
vom
Mastkorb
weit
in
die
Welt
hinein.
Я
смотрю
вверх
с
мачты,
далеко
в
мир.
Nach
vorn
geht
mein
Blick,
zurück
darf
kein
Seemann
schau'n,
Мой
взгляд
устремлен
вперед,
ни
один
моряк
не
должен
оглядываться
назад.,
Kap
Horn
liegt
auf
Lee,
jetzt
heißt
es
auf
Gott
vertrau'n
Мыс
Горн
находится
на
подветренной
стороне,
теперь
он
называется
"Поверь
Богу".
Seemann,
gib
acht,
denn
strahlt
auch
als
Gruß
des
Friedens,
Матрос,
будь
осторожен,
потому
что
светит
и
в
знак
приветствия
мира,
Hell
durch
die
Nacht
das
leuchtende
Kreuz
des
Südens.
Ярко
сияющий
сквозь
ночь
Южный
крест.
Schroff
ist
das
Riff
und
schnell
geht
ein
Schiff
zu
Grunde,
Риф
изрезан,
и
корабль
быстро
затонет,
Früh
oder
spät
schlägt
jedem
von
uns
die
Stunde.
Рано
или
поздно
час
каждого
из
нас
пробивает.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Вперед,
матросы,
охе,
когда-нибудь
это
должно
закончиться.,
Einmal
holt
uns
die
See
und
das
Meer
gibt
keinen
von
uns
zurück.
Однажды
море
заберет
нас,
и
море
не
вернет
никого
из
нас.
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
ich
treu
sein,
Невеста
моряка-
это
море,
и
только
ей
я
могу
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поет
свою
песню,,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
великая
свобода
манит
меня
к
счастью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian (dp) Yradier, Alexander Gordan
1
Ein Freund, ein guter Freund (Aus dem Film ""Die Drei von der Tankstelle") [1930] [Filmversion] - Remastered
2
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern (Aus dem Film "Paradies der Junggesellen ") [1939] [Filmversion] - Remastered
3
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern (Aus dem Film "Paradies der Junggesellen ") [1939] [Radioversion] - Remastered
4
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1954] [Filmversion] - Remastered
5
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
6
Jawohl, meine Herrn (Aus dem Film ""Der Mann, der Sherlock Holmes war") [1937] [Radioversion] - Remastered
7
Good Bye, Jonny (Aus dem Film "Wasser für Canitoga ") [1939] [Filmversion] - Remastered
8
Good Bye, Jonny (Aus dem Film "Wasser für Canitoga ") [1947] [Radioversion] - Remastered
9
Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n (Aus dem Film "Fünf Millionen suchen einen Erben ") [1938] [Filmversion] - Remastered
10
Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n (Aus dem Film "Fünf Millionen suchen einen Erben ") [1938] [Radioversion] - Remastered
11
Beim erstenmal, da tut's noch weh (Aus dem Film "Große Freiheit Nr.7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
12
Einmal noch nach Bombay (Aus dem Film "Auf der Reeperbahn nachts um halb eins ") [1954] [Filmversion] - Remastered
13
Mein Gorilla hat 'ne Villa im Zoo (Aus dem Film "Heut kommt's darauf an ") [1933] [Filmversion] - Remastered
14
Komm' auf die Schaukel, Luise (Aus dem Film "Auf der Reeperbahn nachts um halb eins ") [1954] [Filmversion] - Remastered
15
In meinem Herzen, Schatz (Aus dem Film "SavoyHotel 217 ") [1936] [Radioversion] - Remastered
16
Hein Mück aus Bremerhaven ") [1947] [Radioversion] - Remastered
17
Kind, du brauchst nicht weinen (Aus dem Film "Der Draufgänger ") [1931] [Filmversion] - Remastered
18
Ganz dahinten, wo der Leuchtturm steht (Aus dem Film "F.P. 1 antwortet nicht ") [1932] [Filmversion] - Remastered
19
La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
20
La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1953] [Radioversion] - Remastered
21
Flieger, grüß mir die Sonne (Aus dem Film "F.P. 1 antwortet nicht ") [1932] [Filmversion] - Remastered
22
Wozu ist die Straße da (Aus dem Film "Lumpacivagabundus ") [1936] [Filmversion] - Remastered
23
Immer wenn ich glücklich bin (Aus dem Film "Heut kommt's darauf an ") [1933] [Radioversion] - Remastered
24
Hoppla, jetzt komm' ich (Aus dem Film ""Der Sieger") [1932] [Radioversion] - Remastered
25
Jawohl, meine Herrn (Aus dem Film "Der Mann, der Sherlock Holmes war ") [1937] [Filmversion] - Remastered
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.