Hayce Lemsi - Ça va aller - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hayce Lemsi - Ça va aller




Ça va aller
It Will Be Alright
Ton regard de feu s'embrase derrière la vitre, comme si t'avais raté l'dernier navire
Your fiery gaze burns behind the glass, as if you'd missed the last ship
Je sais c'que tu ressens, j'en ai pleuré du sang, moi aussi, dans l'espoir que la flamme se ravive
I know how you feel, I've cried blood too, hoping the flame would rekindle
Moi aussi j'fais partie d'ces enfants oubliés de l'histoire, ceux qu'on a mis d'côté
I too am one of those forgotten children of history, the ones cast aside
Comme une bougie éteinte qui s'estompe dans le noir dans le square que la gloire a fait miroiter
Like an extinguished candle fading in the dark, in the square that glory had made shimmer
J'pense à ceux qui n'ont qu'les étoiles comme plafond, dotés d'un mental d'acier sans pousser la fonte
I think of those who have only the stars as their ceiling, endowed with a mental of steel without lifting weights
À se casser le dos, toute une vie pour la France
Breaking their backs, a lifetime for France
Alors, à qui profite le crime, à qui la faute?
So, who benefits from the crime, whose fault is it?
Tous les frères qui sont partis me manquent beaucoup, je sais qu'les grands dirigeants nous mentent beaucoup
I miss all the brothers who have left, I know the great leaders lie to us a lot
Mêmes les restos du cœur mettent la clé sous la porte et les restaurateurs ont la corde au cou
Even the soup kitchens are closing down, and the restaurant owners have a rope around their necks
Crouler sous les factures d'une vie pleine d'impôts, le vécu d'un taulard et la tête d'un pauvre
Crumbling under bills from a life full of taxes, the life of a convict with the head of a pauper
Nous, on paie plein pot donc faut charbonner, rouge et bleu comme le giro', les charponnés
We pay full price, so we have to work hard, red and blue like the giro, the overworked
Jusqu'au dernier souffle, derrière le même pupitre, j'suis Français mais Marianne me répudie
Until the last breath, behind the same desk, I'm French but Marianne repudiates me
Même si tu restes pudique, le Président t'la mettra dans la république
Even if you remain modest, the President will put it to you in the republic
Mains vers le ciel, j'espère que demain tout ira bien
Hands towards the sky, I hope tomorrow everything will be alright
Ça va aller, ça va aller
It will be alright, it will be alright
J'ai perdu du sang, j'ai perdu les miens
I lost blood, I lost my loved ones
Mais ça va aller, ça va aller
But it will be alright, it will be alright
Suis-je sous la bonne étoile?
Was I born under the right star?
Me serais-je trompé de voilier?
Did I get on the wrong sailboat?
Ici c'est la guerre cérébrale
Here it's a cerebral war
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
They want to get inside my head but I said "no, no, no, no"
Suis-je sous la bonne étoile?
Was I born under the right star?
Me serais-je trompé de voilier?
Did I get on the wrong sailboat?
Ici c'est la guerre cérébrale
Here it's a cerebral war
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
They want to get inside my head but I said "no, no, no, no"
À brasser dans un océan d'amertume, j'irai pas dans la direction du vent
Brewing in an ocean of bitterness, I won't go in the direction of the wind
J'pourrai pas rattraper le temps perdu, j'vais juste arrêter de perdre du temps
I won't be able to make up for lost time, I'll just stop wasting time
Les humains sombrent dans la solitude, les humains n'sont bons qu'à se faire du tord
Humans sink into solitude, humans are only good at hurting each other
Jugé quand t'as grandi sur le bitume, la rue m'a enseigné des règles d'or
Judged when you grew up on the asphalt, the street taught me golden rules
Discriminé par la PJ, la 36, la crim', la Mondéo
Discriminated by the PJ, the 36, the crim', the Mondéo
Le mirador remplace le minaret, tu ne pourras qu'invoquer le Très-Haut
The watchtower replaces the minaret, you can only invoke the Most High
Fils d'indigène devenu indigent, pour avoir raté la diligence
Son of a native who became indigent, for having missed the stagecoach
Même doué d'intelligence, le pays n'te donne pas toutes tes chances
Even gifted with intelligence, the country doesn't give you all your chances
Ça va aller, ça va aller, hein
It will be alright, it will be alright, eh
Ça va aller, han, ça va aller
It will be alright, han, it will be alright
Ça va aller
It will be alright
Mains vers le ciel, j'espère que demain tout ira bien
Hands towards the sky, I hope tomorrow everything will be alright
Ça va aller, ça va aller
It will be alright, it will be alright
J'ai perdu du sang, j'ai perdu les miens
I lost blood, I lost my loved ones
Mais ça va aller, ça va aller
But it will be alright, it will be alright
Suis-je sous la bonne étoile?
Was I born under the right star?
Me serais-je trompé de voilier?
Did I get on the wrong sailboat?
Ici c'est la guerre cérébrale
Here it's a cerebral war
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
They want to get inside my head but I said "no, no, no, no"
Suis-je sous la bonne étoile?
Was I born under the right star?
Me serais-je trompé de voilier?
Did I get on the wrong sailboat?
Ici c'est la guerre cérébrale
Here it's a cerebral war
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
They want to get inside my head but I said "no, no, no, no"
Suis-je sous la bonne étoile?
Was I born under the right star?
Me serais-je trompé de voilier?
Did I get on the wrong sailboat?
Ici c'est la guerre cérébrale
Here it's a cerebral war
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
They want to get inside my head but I said "no, no, no, no"
J'ai dit "nan, nan, nan, nan"
I said "no, no, no, no"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.