Henri Salvador - Parce Que Ca Me Donne Du Courage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Henri Salvador - Parce Que Ca Me Donne Du Courage




Parce Que Ca Me Donne Du Courage
Because it gives me courage
Quand l' facteur part en tournée
When the mailman's on his round
On l'entend toute la matinée fredonner
You can hear him humming all morning long
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Et le peintre en bâtiment
And the house painter
Quand il repeint l'appartement
When he's repainting the apartment
Chante gaiement
Sings merrily
L'air de Guillaume Tell
The tune of William Tell
Sur sa grande échelle
On his big ladder
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Mais le notaire qu'on voit passer
But the notary we see pass by
Avec son oeil glacé
With his icy eye
Sa p'tite serviette, son pardessus
His little briefcase, his overcoat
Et son air compassé
And his dignified air
Rasant les murs
Grazing the walls
Du vieux lycée à petits pas pressés
Of the old high school with hurried little steps
Ah! Qu'il est triste, triste, triste!
Ah! How sad, sad, sad he is!
Alors moi, quand ça ne va pas
So me, when things aren't going well
Ben, j'ai compris, je chante comme ça
Well, I got it, I sing like this
Tra la la...
Tra la la...
Parce que ça me donne du courage
Because it gives me courage
Ça me remet le coeur à l'ouvrage
It puts my heart back to work
Sans tic tac, l'horloge s'arrête
Without a tick-tock, the clock stops
Et sans clochettes, pas de troupeaux
And without bells, no herds
Sans amour, les gens s'embêtent
Without love, people get bored
Sans chansons, pas de coeur au boulot Quand l' facteur part en tournée
Without songs, no heart at work When the mailman's on his round
On l'entend toute la matinée fredonner
You can hear him humming all morning long
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Et le plongeur de la guinguette
And the dishwasher at the guinguette
Quand il jongle avec les assiettes
When he juggles with the plates
Chante à tue-tête
Sings at the top of his lungs
L'air de Miss Helyett
The tune of Miss Helyett
Et L'escarpolette
And The Swing
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Monsieur Mathieu, le contentieux
Mr. Mathieu, the litigator
Trente sept rue Richelieu
Thirty-seven Richelieu Street
Un triste lieu sombre et crasseux
A sad, dark and grimy place
Tout plein de papiers bleus
Full of blue papers
Des lunettes noires qui lui font voir
Black glasses that make him see
Un monde sans espoir
A world without hope
Ah! qu'il est triste, triste, triste!
Ah! How sad, sad, sad he is!
Alors moi, quand ça ne va pas
So me, when things aren't going well
Ben, j'ai compris, je chante comme ça
Well, I got it, I sing like this
Tra la la...
Tra la la...
Parce que ça me donne du courage
Because it gives me courage
Ça me remet le coeur à l'ouvrage
It puts my heart back to work
Sans tic tac, l'horloge s'arrête
Without a tick-tock, the clock stops
Et sans clochettes, pas de troupeaux
And without bells, no herds
Sans amour, les gens s'embêtent
Without love, people get bored
Sans chansons, pas de coeur au boulot
Without songs, no heart at work





Writer(s): Jean Nohain, Mireille


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.