Paroles et traduction Hiba Tawaji - Aylan
وين
بنام
والنعس
هربان
Where
do
I
sleep
when
sleep
flees
me?
حلمي
إرجع
ع
بيتي
ما
حدا
علي
سئلان
My
dream
is
to
go
home,
where
no
one
asks
after
me
انا
إيلان
وانا
تعبان
I
am
Aylan,
and
I
am
tired
طفل
نازح
سوري
كأني
مش
إنسان
A
displaced
Syrian
child,
as
if
I
wasn't
human
ضجران
وهشلان
من
عيلتي
يئسان
I
am
bored
and
exhausted,
I
am
desperate
for
my
family
من
أهلي
وصحابي
صاير
بالنسيان
From
my
home
and
my
friends,
I
am
forgotten
انا
إيلان
وانا
تعبان
I
am
Aylan,
and
I
am
tired
ما
عاد
عندي
وطن
صرت
بَلا
عنوان
I
no
longer
have
a
home,
I
have
no
address
يِمكن
بالمحيط
او
يمكن
بالبحر
Perhaps
in
the
ocean
or
perhaps
at
sea
تَحِت
شي
بناية
او
عَلَى
جنب
النهر
Under
a
building
or
next
to
the
river
يمكن
بْشي
مركب
بهرب
في
تأقِرب
Perhaps
in
a
boat,
fleeing
in
haste
يا
رب
اوصل
ع
الشط
واهرب
من
درب
القهر
Oh
God,
let
me
reach
the
shore
and
escape
the
path
of
misery
فجأة
نِزِل
الليل
حامل
امواج
الويل
Suddenly,
the
night
descends,
carrying
waves
of
despair
سرقني
ومن
خوفي
شرّدني
ببحر
الليل
It
stole
me,
and
in
my
fear,
it
cast
me
out
into
the
night
sea
اللحظات
الخجولة
ضحكات
الطفولة
The
shy
moments,
the
laughter
of
childhood
البراءة
مقتولي
صورة
طفل
غرقان
Innocence
murdered,
the
image
of
a
drowned
child
أَنا
إيلان
وَأَنا
تَعُبّانِ
I
am
Aylan,
and
I
am
tired
طَفَل
نازِح
سُورِي
كَأَنِّي
مِشّ
إِنْسان
A
displaced
Syrian
child,
as
if
I
wasn't
human
أَنا
إيلان
وَأَنا
تَعُبّانِ
I
am
Aylan,
and
I
am
tired
ما
عاد
عندي
وطن
صرت
بَلا
عنوان
I
no
longer
have
a
home,
I
have
no
address
بيتي
وِسع
الفضا
الشمس
بتدّفيني
My
home,
as
vast
as
space,
the
sun
warms
me
بيتي
سقفو
السما
والموجة
تغطّيني
The
ceiling
of
my
home
is
the
sky,
and
the
waves
cover
me
تختي
حبات
الرْمل
مخدة
راسي
الوحل
The
grains
of
sand
cushion
my
head,
the
mud
my
pillow
اوضتي
مزينة
نجوم
الالهة
بتحميني
My
room
is
decorated
with
stars,
and
the
gods
protect
me
تشردنا
وسمّونا
ارهاب
وعملونا
We
were
displaced
and
called
terrorists,
and
they
did
this
to
us
قنابل
موقوتة
بالعالم
رفضونا
Time
bombs,
the
world
rejected
us
الحق
علينا
نحنا
كبرنا
بِجهلنا
The
fault
is
ours,
we
grew
up
in
ignorance
بالامية
عشنا
صرنا
ع
كل
لسان
We
lived
in
illiteracy,
we
became
the
talk
of
the
town
بالمراكب
ضعنا
بْنص
البحر
تِهنا
We
lost
our
way
in
boats,
we
were
lost
at
sea
على
الشط
ما
وصلنا
والبحر
غرّقنا
We
never
reached
the
shore,
the
sea
drowned
us
انا
مش
ايلان
أنا
مش
ايلان
I
am
not
Aylan,
I
am
not
Aylan
انا
كل
الولاد
اللي
تهجّرو
من
بلاد
I
am
all
the
children
who
have
been
displaced
from
their
homeland
انا
طفل
عربي
طفل
ع
الشط
غرقان
صرخه
بهازمان
I
am
an
Arab
child,
a
child
drowned
on
the
shore,
a
cry
in
the
void
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): oussama rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.