Hildegard Knef - (Ich brauch') Tapetenwechsel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hildegard Knef - (Ich brauch') Tapetenwechsel




(Ich brauch') Tapetenwechsel
(I Need a) Change of Scenery
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch
Und macht sich in der Dämmerung auf den Weg
And sets off in the twilight
Ich brauche frischen Wind um meine Krone
I need fresh air around my crown
Ich will nicht mehr in Reih und Glied
I don't want to stand in line anymore
In eurem Haine stehen, die gleiche Wiese sehen
In your grove, seeing the same meadow
Die Sonne links am Morgen, abends rechts
The sun on the left in the morning, on the right in the evening
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch
Und macht sich in der Dämmerung auf den Weg
And sets off in the twilight
Ein Bus verfehlte sie um zwanzig Zentimeter
A bus missed her by twenty centimeters
Und auf dem Flugplatz war sie ernsthaft in Gefahr
And at the airport, she was in serious danger
Zwei Doggen folgten ihr um Astes Breite
Two Dobermans followed her by a branch's width
Und kurz nach zwölf traf sie ein Buchenpaar
And shortly after twelve, she met a pair of beech trees
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch
Und macht sich in der Dämmerung auf den Weg
And sets off in the twilight
Die eine sprach: "Sie haben hier nichts zu suchen
One said: "You have no business here
So was wie Sie hat nicht einmal ein Nest"
Something like you doesn't even have a nest"
Sie wurde gelb vor Ärger und weil's auch schon Herbst war
She turned yellow with anger, and because it was autumn already
Verzweiflung kroch ihr langsam ins Geäst
Despair slowly crept into her branches
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch
Und macht sich in der Dämmerung auf den Weg
And sets off in the twilight
Des Försters Beil traf sie im Morgenschimmer
The forester's ax struck her in the morning light
Gleich an der Schranke, als der D-Zug kam
Right at the gate, as the express train came
Und als Kommode dachte sie noch immer
And as a chest of drawers, she still thought
Wie schön es doch im Birkenhaine war
How beautiful it was in the birch grove
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch
Und macht sich in der Dämmerung auf den Weg
And sets off in the twilight
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch
Und macht sich in der Dämmerung auf den Weg
And sets off in the twilight
"Ich brauch Tapetenwechsel" sprach die Birke
"I need a change of scenery," said the birch





Writer(s): Hans Hammerschmid, Hildegard Knef


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.