Hocus Pocus - 100 grammes de peur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hocus Pocus - 100 grammes de peur




100 grammes de peur
100 Grams of Fear
On la cuisine à toutes les sauces, sucrées, salées,
It's served in every sauce, sweet or savory,
On finit par l'avaler, une bouché aigre douce.
We end up swallowing it, a bittersweet morsel.
Déjà haut comme trois pommes, il a fallu la digérer:
As young as three, we had to digest it:
L'angoisse, la phobie, la frousse.
Anxiety, phobia, fear.
J'te parle pas de celle des scénarios d'Hitchcock,
I'm not talking about the kind in Hitchcock's movies,
Ni des monstres cachés sous ton plumard,
Nor the monsters hiding under your bed,
Mais de celle qui met le Tamiflu en rupture de stock,
But the kind that makes Tamiflu sell out,
Parce qu'il y a dix secondes, c'était déjà trop tard!
Because ten seconds earlier, it was already too late!
L'argument choc, le slogan marketing...
The shock argument, the marketing slogan...
Celle dont ils nous offrent l'échantillon,
The one they offer us as a sample,
Ce flacon opaque au parfum de déprime
This opaque bottle with a scent of gloom
Qu'on nous impose comme seule religion.
That's forced upon us as the only religion.
A chaque souffle, on croit risquer l'attaque cardiaque,
With each breath, we think we're at risk of a heart attack,
Le temps fait peur et on nous vend du vent.
Time frightens us, and they sell us wind.
Bien dans nos baskets d'hypocondriaques,
Comfortable in our hypochondriac shoes,
Vise l'arnaque: l'antidote est dans le fromage blanc!
Here's the scam, the antidote is in cottage cheese!
Inch'Allah mais on a peur d'y croire,
Inch'Allah, but we're afraid to believe it,
Jadis peur de voir, de près la mâchoire du requin blanc.
Once afraid to get close to the jaws of a great white shark.
On parle de "black" car on a peur du noir,
We talk about "black" because we're afraid of the dark,
Des foulards et des barbes du Moyen-Orient.
Of the scarves and beards of the Middle East.
100 grammes de peur l'ingrédient universel
100 grams of fear, the universal ingredient
Dont on te ressert une part à chaque anniversaire;
That they serve you a slice of every year;
Un cadeau empoisonné à chaque nouvelle chandelle,
A poisoned gift with every new candle,
Un goût amer dans la bouche en dégustant le dessert.
A bitter taste in your mouth when you savor the dessert.
Plus on nous met au vert, plus on nous "Effet de serre",
The more they talk about going green, the more they "greenhouse" us,
Plus j'ai la phobie du calendrier.
The more I have a phobia of the calendar.
Je trie, je recycle en attendant que l'étau se resserre
I sort and recycle while waiting for the noose to tighten
Et pense à ceux qu'on rien à trier...
And I think about those who have nothing to sort...
Qui font place nette pour le prochain forage,
Who make way for the next oil rig,
Ont-ils peur, comme nous? Peur de tout?
Are they afraid, like us? Afraid of everything?
Peur du coup de foudre en plein orage?
Afraid of being struck by lightning in a thunderstorm?
A-t-on encore peur quand on a déjà perdu tout?
Can you still be afraid when you've already lost everything?
Elle s'invite de mon assiette à ma poubelle,
It invites itself from my plate to my trash,
Entre mes mains, fragile objet qu'est la planète?
Between my hands, fragile object that is the planet?
En fait, une poignée d'hommes tire les ficelles
In fact, a handful of men pull the strings
Et nous ne sommes que les marionnettes.
And we are nothing more than puppets.
C'est pas Le Bal des vampires, mais ils nous font claquer des dents.
It's not The Vampire Lestat, but they make our teeth chatter.
A minuit c'est la fin, il est déjà onze heures.
Midnight is the end, it's already eleven o'clock.
Peur de finir au cimetière des éléphants...
Afraid of ending up in the elephant graveyard...
Éléphant qui flippent du petit rongeur.
Elephants who are freaking out about the little rodent.
Alors souris! Même si tu te ronge les sangs...
So smile! Even if you're biting your lip...
Souris! Même si t'as les pétoches...
Smile! Even if you're scared to death...
Pense pas à ceux qu'ont des raisons de s'faire des cheveux blancs,
Don't think about those who have reason to go gray,
Dis-toi que tout ce sang, c'est du ketchup comme au cinoche.
Tell yourself that all that blood is ketchup like in the movies.
On cultive la peur du genre humain,
We cultivate the fear of mankind,
V comme Voisin, V comme Virus,
N for Neighbor, N for Virus,
On arrose la peur du lendemain
We water the fear of tomorrow
Pour récolter quelques zéros de plus.
To reap a few more zeros.





Writer(s): 20syl, Guillaume Poncelet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.