Hocus Pocus - Pascal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hocus Pocus - Pascal




Pascal
Pascal
J'ai vu l'jour grâce à un coup de vent
I saw the light of day thanks to a gust of wind
Par une fenêtre entre ouverte, j'ai foutu le camp
Through an open window, I made my escape
À peine sorti de l'offset, j'ai dit "ciao, la planche à billets"
Barely off the printing press, I said "Ciao, money-making machine"
Une sale ganache, un 5 et 2 zéros, sur le dos, imprimés
A dirty mug, a 5 and two zeros, printed on my back
Encore jamais froissé, on m'a dit qu'des collègues avaient même fini déchirés, han
Never been crumpled, I was told some colleagues even ended up torn, huh
J'attends sur le trottoir que quelqu'un prenne le magot
I'm waiting there on the sidewalk for someone to take the loot
Cette vieille me ramasse au risque de s'faire un lumbago
This old lady picks me up, risking getting lumbago
C'est les premières mains qui m'touchent et elles sont toutes ridées
These are the first hands that touch me, and they are all wrinkled
Elles tremblent, se crispent peut-être à l'idée
They tremble, perhaps clenching at the thought
De m'mettre au chaud en attendant les fêtes sous l'matelas
Of keeping me warm until the holidays, under the mattress
Seulement son petit fils lui rendait visite, c'matin
But her grandson was visiting her that morning
Il connaissait la planque sous l'Dunlopillo et m'a glissé dans son baggy
He knew the hiding place under the Dunlopillo and slipped me into his baggy pants
Et a dit "merci, euh, bonne journée mamie"
And said "Thank you, uh, have a good day, Grandma"
Dans cette poche entre un bout d'shit et un trousseau d'clés
In this pocket, between a piece of hash and a bunch of keys
Papier d'luxe parmi quelques feuilles OCB
Luxury paper among a few rolling papers
J'entends "allez, petite merde, file-moi toutes tes thunes"
I hear, "Come on, little shit, give me all your money"
J'sens une grosse secousse et finis sur le bitume
I feel a big jolt and end up on the asphalt
J'change de mains et laisse mon ex-proprio au sol
I change hands and leave my former owner on the ground
J'suis entre ses doigts jaunis par le tabac et ses ongles sales
I'm between his fingers, yellowed by tobacco, and his dirty nails
Plus tard l'accroc du poker me joue sur un tapis vert de suite
Later, the poker addict plays me on a green felt table right away
Me perds contre une paire de huit
Loses me to a pair of eights
J'y gagne puisque j'finis entre une paire de seins
I win, though, because I end up between a pair of breasts
Dans un strip-bar va celui à qui j'appartiens
In a strip bar where the one I belong to goes
Quelle agréable sensation que d'être un Pascal
What a pleasant feeling it is to be a Pascal
Glissé dans un soutif ou un string, là, j'm'installe
Slipped into a bra or a thong, there I settle
Ça ou les mains sales y a pas photo
That or dirty hands, there's no comparison
Jusqu'à c'que la belle me roule serré pour sniffer sa coco
Until the beautiful lady rolls me up tight to sniff her coke
Puis m'déroule pour quelques grammes, han
Then unfolds me for a few grams, huh
Me glisse dans la poche du dealer de came
Slips me into the pocket of the drug dealer
Il m'sort dans une embrouille, j'évite le drame
He takes me out in a fight, I avoid the drama
Un autre lui parie qu'il va s'raser le crâne
Another one bets him that he'll shave his head
Qu'est-c'qu'on ferait pas pour 500 balles
What wouldn't you do for 500 bucks
Bref, j'ai pas mal tourné
Anyway, I've been around
J'ai perdu mes couleurs et j'ai les bords écornés
I've lost my colors and my edges are frayed
On m'a traité d'tous les noms, tous les noms, tous les noms, tous les noms
I've been called all kinds of names, all kinds of names, all kinds of names, all kinds of names
Du cash au liquide, en passant par le bifton
From cash to dough, to bill
Jusqu'à c'que j'tombe entre des mains d'expert
Until I fall into the hands of an expert
Celle de c'faussaire qui décide de m'faire des faux frères
The counterfeiter who decides to make me some fake brothers
Sans s'douter qu'il était, han, observé par la BAC
Without suspecting that he was, huh, being watched by the cops
Qui n'attendait qu'une chose, le serrer la main dans l'sac
Who were just waiting for one thing, to catch him red-handed
Chose faite, en pensant qu'j'étais un des faux, un des flics m'embarqua
Which they did, thinking I was one of the fakes, one of the cops took me away
Allez, un d'plus ou un d'moins en secret dans l'parka
Come on, one more or one less, hidden in the parka
Il me donna à celle qui lui donna son corps en échange
He gave me to the one who gave him her body in return
Flic, pute, argent sale, quel spectacle alléchant
Cop, whore, dirty money, what an enticing spectacle
J'ai eu un bon départ moi, ouais, les liasses me manquent
I had a good start, yeah, I miss the bundles
À croire qu'elle m'a entendu, elle m'a mis à la banque
As if she heard me, she put me in the bank
J'ai passé la nuit au fond du distributeur
I spent the night at the bottom of the ATM
Sans penser qu'à midi j'allais passer un sale quart d'heure
Not thinking that at noon I was going to have a rough time
On m'a retiré, froissé, à côté d'un paquet d'gitanes
I was withdrawn, crumpled, next to a pack of cigarettes
Sorti sur un plateau d'télé pour embrasser une flamme
Taken out on a TV tray to embrace a flame
Bientôt condamner à mourir remplacé par l'euro
Soon to be condemned to die, replaced by the Euro
Ce mec mal rasé m'a cramé et j'suis mort en héros
This poorly shaved guy burned me and I died a hero
Han han, yeah
Huh huh, yeah
HP, wah, Pascal, yo, ouais, ok, yeah, yeah, ye-ye-yeah
HP, wah, Pascal, yo, yeah, okay, yeah, yeah, ye-ye-yeah
On m'a traité d'tous les noms
I've been called all kinds of names
Cash, cash, dollar dollar Bill, yo
Cash, cash, dollar dollar Bill, yo
On m'a traité d'tous les noms
I've been called all kinds of names
Dollar, burn, yeah
Dollar, burn, yeah
On m'a traité d'tous les noms
I've been called all kinds of names
Cash, dream, it's a money thing
Cash, dream, it's a money thing
On m'a traité d'tous les noms, tous les noms, tous les noms, tous les noms
I've been called all kinds of names, all kinds of names, all kinds of names, all kinds of names
What a day, what a day
What a day, what a day





Writer(s): Guillaume Jaulin, Sylvain Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.