Horus - Настрой - edited version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Horus - Настрой - edited version




Настрой - edited version
Attitude - edited version
Золотой орел над левой бровью
A golden eagle above my left brow
Стали профи малой кровью
We became pros with little blood spilled
Чтоб подпалить безжалостно вам кровлю
To mercilessly set fire to your roof
Если кочан, что на твоих плечах
If that head on your shoulders
Доверху забит дерьмом коровьим
Is filled to the brim with cow dung
Просто встали вровень, с теми кто почувствовал всю важность роли
We just stood on par with those who felt the full importance of the role
Не троллю, у майка чувствую себя, будто в пустыне Роммель
I'm not trolling, in my mike I feel like I'm in the desert of Rommel
Настырный рекламный ролик
Persistent advertising jingle
Текст уводит за собою, как в кусты Алису кролик
The text leads you astray, like a rabbit taking Alice into the bushes
Неспешно к рэпу подобрал пароли, много лет спустя
I leisurely picked up passwords to rap, many years later
И ведь не зря же столько пота пролил
And it wasn't in vain that I shed so much sweat
И кем бы стал, если б не плёнки, что до дыр заюзал?
And who would I have become if not for the films that I wore down to holes?
Произрастая сорняком на обломках Союза
Growing like a weed on the wreckage of the Union
Я предсказал себе все сам. Мне не нужна Кассандра
I predicted it all myself. I don't need Cassandra
Язык-коса срезает сноп колючих слов. Massacre
Tongue-scythe cuts a swathe of barbed words. Massacre
Всем конкурентам, ведь их значимость воздушный замок
To all competitors, because their significance is an air castle
А рэп лишь способ привлеченья равнодушных самок
And rap is just a way to attract indifferent females
И это чудеса если поймут, не извратив
And it's a miracle if they understand, without distorting
Поскольку я не сократил нравственный нарратив
Because I didn't shorten the moral narrative
Увы, мы это вряд ли продадим. То, что ты породил
Alas, we're unlikely to sell this. What you spawned
Не совпадает ни с одной из ныне модных парадигм
Doesn't match any of the currently fashionable paradigms
Мне говорил один из воротил. И чё тут возразить?
One of the bigwigs told me so. And what is there to object to?
Я мог бы жить, как паразит, если бы нос не воротил
I could live like a parasite, if I hadn't turned up my nose
В самоиронию все превратив
Turning everything into self-irony
Декоративный сорт сативы взорвал, как тротил
The decorative Sativa blew up like TNT
Но что-то этому претит. Моя мораль стара
But something is repulsive to this. My morals are old
Нас накормить дерьмом старается медиаресторан
The media restaurant is trying to feed us shit
Мне дела нет, кого короновал электорат
I don't care who the electorate crowned
В ток-шоу Ресторатора. Я предпочту Стороны РА!
On Restorator's talk show. I prefer the Sides of RA!
И кто MC Руси всея звездой воссиял?
And who is the MC of all Russia that has shone as a star?
Не по нутру продукт коллег по цеху россиян
I don't like the product of my colleagues Russians
Наступит ночь, вползет на улицу зима-змея
Night will fall, winter-snake will crawl into the street
Мной пишет само Провиденье, автор этих рифм не я
Providence itself writes through me, I'm not the author of these rhymes
Кто-то упорно утверждал, что рэп для недалёких
Someone stubbornly claimed that rap is for the narrow-minded
Кому нужны слова не видящих всей подоплеки?
Who needs the words of those who don't see the whole background?
Как ни пугай, что путь не будет лёгким...
No matter how much you scare that the path won't be easy...
(Слышь?) Рождённый ползать свали со взлётной!
(Hear?) Born to crawl get off the runway!
В этих домах полжизни можно провести в умат
In these houses, you can spend half your life in a daze
Но мы пройдем сквозь застилающий обзор туман
But we will go through the fog that obscures the view
Я снова жду когда подарит свой настрой зима
I'm waiting again for winter to give me its mood
Чтобы мой склад ума превратил мой стол в склад бумаг
So that my turn of mind turns my desk into a warehouse of papers
В этих домах полжизни можно провести в умат
In these houses, you can spend half your life in a daze
Но мы пройдем сквозь застилающий обзор туман
But we will go through the fog that obscures the view
Я снова жду когда подарит свой настрой зима
I'm waiting again for winter to give me its mood
Чтобы мой склад ума превратил мой стол в склад бумаг
So that my turn of mind turns my desk into a warehouse of papers





Writer(s): сергей евдокимов, спиридонов алексей


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.