Hugues Aufray - Le Petit Cheval - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugues Aufray - Le Petit Cheval




Le Petit Cheval
The Little Horse
Le petit cheval dans le mauvais temps
The little horse in the bad weather
Qu'il avait donc du courage!
How courageous he was!
C'était un petit cheval blanc
He was a little white horse
Tous derrière, tous derrière!
All behind, all behind!
C'était un petit cheval blanc
He was a little white horse
Tous derrière et lui devant
All behind and he in front
Il n'y avait jamais de beau temps
There was never any good weather
Dans ce pauvre paysage
In this poor landscape
Il n'y avait jamais de printemps
There was never any spring
Ni derrière, ni derrière!
Neither behind, nor behind!
Il n'y avait jamais de printemps
There was never any spring
Ni derrière ni devant
Neither behind nor in front
Mais toujours il était content
But he was always happy
Menant les gars du village
Leading the village men
A travers la pluie noire des champs
Through the black rain of the fields
Tous derrière, tous derrière!
All behind, all behind!
A travers la pluie noire des champs
Through the black rain of the fields
Tous derrière et lui devant
All behind and he in front
Sa voiture allait poursuivant
His carriage went on chasing
Sa belle petite queue sauvage
His beautiful little wild tail
C'est alors qu'il était content
That's when he was happy
Eux derrière, eux derrière!
Them behind, them behind!
C'est alors qu'il était content
That's when he was happy
Eux derrière et lui devant
Them behind and he in front
Mais un jour, dans le mauvais temps
But one day, in the bad weather
Un jour qu'il était si sage
One day when he was so wise
Il est mort par un éclair blanc
He died by a white lightning
Tous derrière, tous derrière!
All behind, all behind!
Il est mort par un éclair blanc
He died by a white lightning
Tous derrière et lui devant
All behind and he in front
Il est mort sans voir le beau temps
He died without seeing the good weather
Qu'il avait donc du courage!
How courageous he was!
Il est mort sans voir le printemps
He died without seeing the spring
Ni derrière, ni derrière!
Neither behind, nor behind!
Il est mort sans voir le printemps
He died without seeing the spring
Ni derrière ni devant
Neither behind nor in front





Writer(s): Paul Jules Jean Fort, Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.