Huong Thuy - Bóng Dáng Mẹ Hiền - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huong Thuy - Bóng Dáng Mẹ Hiền




Bóng Dáng Mẹ Hiền
A Mother's Silhouette
Năm tháng qua mau
The years have passed quickly
Thân con dãi dầu mười năm xa xứ
My body worn from a decade abroad
Thương nhớ làng quê
Yearning for my homeland
Thương mẹ mỏi mòn chờ bóng con về
Yearning for my mother, waiting weary for my return
Thương mẹ già một nắng hai sương
Yearning for my aging mother, facing sun and frost
Con phận nghèo nên phải tha phương
My destiny is poverty, forcing me to wander far
Đi xa nhớ nhà
Far from home, I miss her
Đi xa nhớ mẹ ruột đau chín chiều
Far from home, I miss my mother's lullabies, aching every evening
Ai nhớ thương ai
Who yearns for whom?
Riêng tôi nhớ về mẹ quê yêu dấu
I alone yearn for my beloved mother back home
Năm tháng quạnh hiu
The years have been lonely
Thân mẹ cánh ngược gió sông chiều
My mother, like a stork flying against the wind at dusk
Con của mẹ, đàn trẻ ngây thơ
My mother's children, innocent and young
Cha bạc phận con phải
My father's fate, leaving us adrift
Liêu xiêu mái nhà
Our roof in tatters
Liêu xiêu bóng mẹ bạc thêm mái đầu
My mother's hair, silvering further in the flickering light
Nơi miền quê xa lắc xa
In a distant, isolated village
Mẹ tôi ngày đêm
My mother, day and night
Vẫn chờ tôi về khơi nguồn lửa ấm
Still waits for my return to rekindle the warmth
Mẹ hiền ơi vách lưa thưa
My gentle mother, through the gaps in the thatched roof
Chiều mưa mẹ con lạnh lùng
In the evening rain, mother and child, chilled
Lạnh lùng khi gió đông sang
Chilled as the winter wind blows
Ai nhớ thương ai
Who yearns for whom?
Riêng tôi nhớ về mẹ quê yêu dấu
I alone yearn for my beloved mother back home
Bóng dáng mẹ tôi
My mother's silhouette
Lưng còng tóc bạc lộng gió muôn chiều
Back bent, hair silvered, facing the endless wind
Con sẽ về trước hay sau
I will return, sooner or later
Con vẫn con mẹ thương yêu
I will always be your beloved son
Xanh xanh mái đầu
May your hair remain forever green
thơ tóc bạc hàn huyên sớm chiều
May your silver strands whisper tales of early mornings and late evenings





Writer(s): Han Chau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.