Ian Bostridge feat. Julius Drake - Auf dem Wasser zu singen D774 (Leopold) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Bostridge feat. Julius Drake - Auf dem Wasser zu singen D774 (Leopold)




Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Посреди мерцания зеркальных волн
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn
Скользит, как лебеди, колеблющаяся баржа
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Ах, на радость нежным мерцающим волнам
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn
Скользит душа туда, как кан
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Ах, на радость нежным мерцающим волнам
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn
Скользит душа туда, как кан
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Потому что с неба на волны спускается
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn
Танцует вечерний красный цвет вокруг Кана
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn
Танцует вечерний красный цвет вокруг Кана
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Над вершинами западной рощи
Winket uns freundlich der rötliche Schein
Приветливо подмигивает нам красноватое свечение
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Под ветвями восточной рощи
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein
Аир в красноватом сиянии
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Под ветвями восточной рощи
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein
Аир в красноватом сиянии
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Радость неба и спокойствие рощи
Atmet die Seel' im errötenden Schein.
- Дышит душа, краснея.
Atmet die Seel' im errötenden Schein.
- Дышит душа, краснея.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Увы, он распускается росистым крылом
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Мне на колеблющихся волнах время.
Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
Утренний ветер с мерцающими крыльями
Wieder wie gestern und heute die Zeit
Опять как вчера и сегодня время
Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
Утренний ветер с мерцающими крыльями
Wieder wie gestern und heute die Zeit
Опять как вчера и сегодня время
Bis ich auf höheren, strahlenden Flügel
Пока я не поднимусь на более высокие, сияющие крылья
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
Сам снимай ветры меняющегося времени.
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
Сам снимай ветры меняющегося времени.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.