Ian Bostridge feat. Julius Drake - Die Forelle, D550 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Bostridge feat. Julius Drake - Die Forelle, D550




In einem Bächlein helle,
В ручье ярком,
Da schoß in froher Eil
Там в радостном порыве захлопали
Die launische Forelle
Капризная форель
Vorüber, wie ein Pfeil:
Вперед, как стрела,:
Ich stand an dem Gesstde
Я стоял у изголовья
Und sah in süsser Ruh
И смотрел в сладостный покой
Des muntern Fischleins Bade
Des можете fischl один купания
Im klaren Bächlein zu.
В прозрачном ручье тоже.
Ein Fischer mit der Ruthe
Рыбак с рутом
Wol an dem Ufer stand,
Воль стоял на берегу,
Und sah's mit kaltem Blute,
И увидел это с холодной кровью,
Wie sich das Fischlein wand.
Как рыбина стена.
So lang dem Wasser Helle,
Так долго, что вода светлая,
So dacht' ich, nicht gebricht,
Так что я думаю, что не сломался,
So fängt er die Forelle
Вот как он ловит форель
Mit seiner Angel nicht.
С его удочкой - нет.
Doch endlich ward dem Diebe
Но, наконец, воришке стало
Die Zeit zu lang; er macht
Слишком долго; он делает
Das Bächlein tückisch trübe:
Ручей предательски мутный:
Und eh' ich es gedacht,
И я так и думал,
So zuckte seine Ruthe;
Так что его Рут пожал плечами;
Das Fischlein zappelt dran;
Рыбка ерзает на нем;
Und ich, mit regem Blute,
И я, обливаясь кровью,,
Sah die Betrogne an.
Посмотрел на обманщицу.
Von Schubert nicht vertont:
Фон Шуберт не озвучил:
Ihr, die ihr noch am Quelle
Вы, которые все еще у источника
Der sichern Jugend weilt,
Обеспеченная молодежь пребывает,
Denkt doch an die Forelle;
Подумайте о форели;
Seht ihr Gefahr, so eilt!
Если вы видите опасность, то спешите!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
Чаще всего ей просто не хватает по недостатку
Der Klugheit; Mädchen, seht
Благоразумия; девушка, смотрите
Verführer mit der Angel
Соблазнитель с удочкой
Sonst blutet ihr zu spät
Иначе вы истекаете кровью слишком поздно





Writer(s): Franz Schubert, Benjamin Britten


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.