Paroles et traduction In Strict Confidence - Der Vampir und dessen Verwandlung
Du,
wie
der
Todesstreich
Ты,
как
смертный
розыгрыш
Tief
in
mein
stöhnendes
Herz
gedrungen
Глубоко
проникнув
в
мое
стонущее
сердце
Du,
die
einem
Dämon
gleich
Ты,
равный
демону
Von
wildem
Übermut
bezwungen
Охваченный
дикой
дерзостью
Gekommen
ist,
in
meinem
Sinn
Пришел,
на
мой
взгляд
Zu
herrschen
und
sich
einzubetten
Властвовать
и
встраиваться
Du
schmach,
der
ich
verhaftet
bin,
Ты
позоришь
того,
кого
я
арестовал,
So
wie
der
Sträfling
seinen
Ketten
Так
же,
как
каторжник
своим
цепям
So
wie
der
Spieler
seiner
Sucht
Так
же,
как
игрок
своей
зависимости
So
wie
der
Trinker
seinem
Glase
Так
же,
как
пьющий
свой
бокал
So
wie
die
Made
ihrem
Aase
Так
же,
как
сделал
свою
падаль
Verflucht
bist
du,
du
bist
verflucht!
Будь
ты
проклят,
будь
ты
проклят!
Den
raschen
Dolch
hab
ich
beschworen
Я
взмахнул
быстрым
кинжалом,
Dass
er
die
Freiheit
mir
erzwingt
Что
он
навязывает
мне
свободу
Das
Gift
hab
ich
umsonst
erkoren
Я
зря
узнал
этот
яд
Dass
es
dem
Feigling
Hilfe
bringt
Что
это
принесет
помощь
трусу
Ach!
Gift
und
Dolch
mich
nur
verlachen
Ах!
Яд
и
кинжал
просто
рассмешили
меня
Verächtlich
sprechen
alle
zwei:
Презрительно
говорят
все
двое:
"Du
bist
nicht
wert
dich
freizumachen,
"Ты
не
стоишь
того,
чтобы
тебя
освобождали,
Von
so
verworfner
Sklaverei
От
такого
отвергнутого
рабства
Du
Tor!
wenn
dich
von
diesem
Schrecken
Ты,
гол!
когда
тебя
охватит
этот
ужас
Einst
auch
erlöste
unsre
Kraft
Когда-то
и
наша
сила
искупила
So
würde
deine
Leidenschaft
Так
бы
твоя
страсть
Noch
deines
Vampirs
Leiche
wecken"
Еще
будить
труп
твоего
вампира"
Das
Weib
indessen
Тем
временем
женщина
Mit
erdbeerfarbenem
Munde
С
клубничным
ртом
Sich
winded
schlangengleich
Извивающаяся
змеиная
походка
Auf
heißem
Grunde
На
горячей
почве
Die
festen
Brüste
in
das
Mieder
eingeschnürt
Твердые
груди,
затянутые
в
лиф
Es
sprach
ein
Wort
aus
Он
произнес
одно
слово
Das
wie
Ambrahauch
verführt
Это
соблазняет,
как
дуновение
Амбры
"Auf
meinen
Lippen
liegt
ein
Schmelz,
mir
wurden
Gaben
die
das
Gewissen
im
alkoven
Tief
begraben
die
Tränen
trocknen
schnell
an
meiner
stolzen
Brust,
die
Greise
lachen,
wie
die
Kinder
voller
Lust
wer
hüllenlos
und
nackt
mich
sieht,
verzichtet
gerne
auf
Mond
und
Sonne
und
den
Himmel
und
die
Sterne.
Ich
bin,
mein
weiser
Freund,
in
meiner
Kunst
geschickt,
wenn
fürchterlich
mein
Arm
den
schwachen
Mann
umstrickt,
und
seinem
wilden
Biss
blüht
meine
Brust
entgegen
so
schwach
und
stark
zugleich,
so
schüchtern
und
verwegen.
Selbst
Engel
gäben
auf
dem
Bett
sich
wild
und
heiß
die
doch
geschlechtlos
sind,
für
mich
der
Hölle
Preis."
"На
моих
губах
плавится,
мне
дали
что
совесть
Глубоко
похоронена
в
алькове
слезы
быстро
высыхают
на
моей
гордой
груди,
старики
смеются,
как
дети,
полные
похоти
кто
видит
меня
голым
и
обнаженным,
любит
отказываться
от
луны
и
солнца,
неба
и
звезд.
Я,
мой
мудрый
друг,
искусен
в
своем
искусстве,
когда
страшно
моя
рука
обвивает
слабого
человека,
а
навстречу
его
дикому
укусу
расцветает
моя
грудь,
такая
слабая
и
сильная
одновременно,
такая
робкая
и
дерзкая.
Даже
ангелы
на
кровати
чувствуют
себя
дикими
и
горячими,
которые
все
же
бесполыны,
для
меня
цена
ада".
Als
aus
den
Gliedern
sie
mir
alles
Mark
gesogen
und
als
ich
stöhnend
mich
auf
sie
hinabgebogen
zum
langen
Liebeskuss,
da
sah
ich
sie
nicht
mehr,
ein
Schlauch
lag
neben
mir,
mit
Schleim
und
Eiter
schwer.
Ich
schloss
die
Augen
schnell
in
fröstelndem
Erbeben,
um
mich
am
Morgen
neu
zu
ihr
emporzuheben.
Doch
mir
zur
Seite
an
des
Ungeheuers
statt,
das
ganz,
so
glaubte
ich,
von
meinem
Blute
satt,
da
war
ein
klapperndes
Skelett
alleine
zu
sehen,
abscheulich
rasselnd
wie
der
Wetterfahne
drehen
und
wie
ein
Aushängeschild,
am
Eisen
festgemacht
das
klappernd
sich
bewegt
im
Sturm
der
Winternacht.
Когда
из
конечностей
меня
высосала
вся
Марка,
и
когда
я,
застонав,
наклонился
к
ней
для
долгого
любовного
поцелуя,
я
уже
не
видел
ее,
рядом
со
мной
лежала
трубка,
тяжелая
от
слизи
и
гноя.
Я
быстро
закрыл
глаза
в
морозной
лихорадке,
чтобы
утром
вновь
подняться
к
ней.
Но
вместо
меня
в
стороне
от
чудовища,
которое,
как
я
полагал,
полностью
надоело
моей
крови,
был
виден
один
гремящий
скелет,
отвратительно
гремящий,
как
вращающийся
флюгер,
и,
как
плакат,
прикрепленный
к
железу,
который
гремит,
двигаясь
в
шторм
зимней
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dennis Ostermann-endres
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.