Paroles et traduction Isabel Parra - Me Beberé Tus Lágrimas
Me Beberé Tus Lágrimas
Я выпью твои слёзы
Mi
corazón
está
gimiendo
apenas,
Моё
сердце
стонет
едва,
оно
Quiere
salir
volando
de
su
cuenca,
Хочет
вырваться
из
груди
скорее,
Con
los
ojos
abiertos
como
puertas
С
глазами
открытыми,
как
ворота,
Miro
hacia
ti,
corriente
de
mis
venas.
Смотрю
на
тебя,
артерий
течение.
Hoy
se
cumplen
tres
meses
y
no
hay
vuelta
Сегодня
три
месяца,
и
нет
возврата,
Y
no
habrá
en
mucho
tiempo
aunque
se
pueda,
Не
будет
долго,
хотя
бы
и
возможно,
Porque
no
sé
dónde
el
camino
empieza
Ведь
я
не
знаю,
где
начинается
дорога,
Ni
adónde
me
conducen
las
veredas.
И
к
чему
меня
ведут
тропинки,
что
множат.
Me
beberé
tus
lágrimas
secretas,
Я
выпью
твои
тайные
слёзы,
Arrancadas
de
tu
alma
callejera,
Оторванные
от
души
бродящей,
Las
juntaré
en
un
cántaro
que
hiciera
Соберу
их
в
кувшин,
который
слез,
Con
los
nueve
deditos
que
me
quedan,
Девятью
оставшимися
пальцами
творящей.
Cantores
y
escribanos
de
las
décimas
Певцы
и
писцы
десятистиший,
Del
canto
a
lo
divino
y
a
lo
poeta
К
божественным
и
поэтическим
гимнам,
Nueve
dedos
que
rigen
la
simpleza
Девять
пальцев,
что
правят
простотой,
Que
ha
de
tener
mi
próxima
arpillera,
Что
должны
быть
на
холсте
моём
следующем.
Nueve
dedos
pintores,
nueve
yemas,
Девять
пальцев
художника,
девять
желтков,
Nueve
soldados
rasos
en
las
cuerdas
Девять
рядовых
солдат
на
струнах,
De
una
guitarra
bruja
de
anticuecas
На
гитаре
с
причудами
старухи,
O
de
un
lienzo
estirado
en
la
madera
Или
на
холсте,
натянутом
на
раме,
De
una
cosa
que
sale
y
que
revienta
На
чём-то,
что
выходит
и
взрывается,
Y
que
me
pone
el
pecho
como
greda.
И
что
делает
мою
грудь
глиняной.
No
me
digas
que
no
hay
una
escalera
Не
говори
мне,
что
нет
лестницы,
Para
subir
al
borde
te
tu
pena,
Чтоб
подняться
к
краю
твоей
тоски,
No
me
digas
tampoco
que
no
hay
leña
Не
говори
мне
также,
что
нет
дров,
Para
abrigar
el
cuerpo
de
la
enferma
Чтоб
согреть
тело
больной,
Que
muy
lejos
de
ti
llora
y
se
queja
Которая
далеко
от
тебя
плачет
и
жалуется,
Porque
no
sabe
qué
hacer
la
tonta
lesa.
Потому
что
не
знает,
что
делать,
глупая
простушка.
Con
tanto
revoltijo
en
la
cabeza,
С
такой
неразберихой
в
голове,
Con
tanta
pericona
y
tanta
cueca,
С
такой
чехардой
и
такой
кучей
танцев,
No
digas
que
te
vienes
si
te
quedas
Не
говори,
что
ты
приедешь,
если
останешься
Más
allá
de
la
luz
y
de
las
piedras,
За
гранью
света
и
камней,
Más
allá
de
la
augusta
cordillera
За
гранью
величественных
гор,
Que
a
nuestro
amor
le
aplica
las
fronteras.
Что
к
нашей
любви
применяют
границы.
¿Te
imaginas
el
día
que
te
vea?
Ты
представляешь
себе
тот
день,
когда
я
тебя
увижу?
Van
a
brillar
mejor
las
ampolletas
Лампочки
будут
светить
ярче,
Y
en
la
profundidad
de
los
silencios
И
в
глубине
тишины
Vamos
a
sepultar
toda
conversa.
Мы
похороним
все
разговоры.
Me
duele
el
frío
de
la
patria
entera
Меня
мучает
холод
всей
страны,
Y
el
solazo
del
norte
me
destiempla,
И
жар
севера
расстраивает
меня,
Por
eso
quiero
enredarme
en
la
madeja,
Поэтому
я
хочу
запутаться
в
клубке,
Con
la
esperanza
de
encontrar
la
hebra;
В
надежде
найти
нить;
Yo
me
inclino
sumisa
en
tu
tibieza
Я
смиренно
кланяюсь
твоему
теплу,
Porque
te
he
sumegido
en
una
ausencia
Потому
что
я
погрузила
тебя
в
отсутствие,
Más
agria
que
la
leche
descompuesta,
Более
горькое,
чем
прокисшее
молоко,
Más
honda
que
una
noche
sin
estrellas.
Глубже,
чем
ночь
без
звезд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Parra, Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.