Jacques Brel - La colombe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel - La colombe




La colombe
The Dove
Pourquoi cette fanfare
Why this fanfare
Quand les soldats par quatre
When soldiers in fours
Attendent les massacres
Await the massacre
Sur le quai d'une gare
On a train platform
Pourquoi ce train ventru
Why this big-bellied train
Qui ronronne et soupire
That rumbles and sighs
Avant de nous conduire
Before leading us
Jusqu'au malentendu
To the misunderstanding
Pourquoi les chants les cris
Why the songs, the cries
Des foules venues fleurir
Of the people who have come to lay flowers
Ceux qui ont le droit de partir
On those who have the right to leave
Au nom de leurs conneries
In the name of their foolishness
Nous n'irons plus au bois
We will go to the woods no more
La colombe est blessée
The dove is wounded
Nous n'allons pas au bois
We are not going to the woods
Nous allons la tuer
We are going to kill it
Pourquoi l'heure que voilà
Why this hour
finit notre enfance
When our childhood ends
finit notre chance
Where our chance ends
notre train s'en va
Where our train leaves
Pourquoi ce lourd convoi
Why this heavy convoy
Chargé d'hommes en gris
Loaded with men in gray
Repeints en une nuit
Repainted in one night
Pour partir en soldats
To leave as soldiers
Pourquoi ce train de pluie
Why this train of rain
Pourquoi ce train de guerre
Why this train of war
Pourquoi ce cimetière
Why this cemetery
En marche vers la nuit
Marching towards the night
Nous n'irons plus au bois
We will go to the woods no more
La colombe est blessée
The dove is wounded
Nous n'allons pas au bois
We are not going to the woods
Nous allons la tuer
We are going to kill it
Pourquoi les monuments
Why the monuments
Qu'offriront les défaites
That will be offered to the defeated
Les phrases déjà faites
The ready-made phrases
Qui suivront l'enterrement
That will follow the burial
Pourquoi l'enfant mort-né
Why the stillborn child
Que sera la victoire
What will victory be
Pourquoi les jours de gloire
Why the days of glory
Que d'autres auront payés
That others will have paid for
Pourquoi ces coins de terre
Why these corners of the earth
Que l'on va peindre en gris
That we are going to paint gray
Puisque c'est au fusil
Since it is with the rifle
Qu'on éteint la lumière
That we extinguish the light
Nous n'irons plus au bois
We will go to the woods no more
La colombe est blessée
The dove is wounded
Nous n'allons pas au bois
We are not going to the woods
Nous allons la tuer
We are going to kill it
Pourquoi ton cher visage
Why your dear face
Dégrafé par les larmes
Unbuttoned by tears
Qui me rendait les armes
That made me lay down my arms
Aux sources du voyage
At the source of the journey
Pourquoi ton corps qui sombre
Why your body that sinks
Ton corps qui disparaît
Your body that disappears
Et n'est plus sur le quai
And is no longer on the platform
Qu'une fleur sur une tombe
Than a flower on a grave
Pourquoi ces prochains jours
Why these next few days
je devrais penser
When I should be thinking
A ne plus m'habiller
Of no longer dressing
Que d'une moitié d'amour
But in one half of love
Nous n'irons plus au bois
We will go to the woods no more
La colombe est blessée
The dove is wounded
Nous n'allons pas au bois
We are not going to the woods
Nous allons la tuer
We are going to kill it





Writer(s): Jacques Romain Brel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.