Jacques Higelin - Il n'y a pas de nom pour le repos de son âme - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacques Higelin - Il n'y a pas de nom pour le repos de son âme




Il n'y a pas de nom sur cette croix rouillée
На этом ржавом кресте нет имени
Plantée dans le fourreau du ventre de la terre,
Посаженная в ножны чрева земли,
Au fond d'un cimetière abandonné
В глубине заброшенного кладбища
Qui est né, qui est mort, qui dort sous cette croix?
Кто родился, кто умер, кто спит под этим крестом?
Quel sort l'a condamné sans regret ni remords
Какая судьба обрекла его на это без сожаления и угрызений совести
Au secret de l'anonymat?
В тайне анонимности?
Depuis combien d'années personne n'est venu
Сколько лет никто не приходил,
Rendre un dernier salut, fleurir d'une pensée
чтобы отдать последний салют, расцвести от одной мысли
Celui ou celle qui n'est plus?
Тот или та, кого больше нет?
Dans le désert de la solitude d'où jamais personne ne revient
В пустыне одиночества, откуда никто никогда не возвращается.
Réclamer à l'ingratitude la maigre part du respect qu'on lui doit,
Требовать от неблагодарного ничтожной доли уважения, которым мы ему обязаны,
Rien qu'une prière pour le repos de son âme.
не что иное, как молитву за упокой его души.
La vie, l'amour, la mort sont filles du néant
Жизнь, любовь, смерть-дочери небытия
Que le vent de l'histoire balaie d'un courant d'air
Пусть ветер истории пронесется сквозняком
Dans les couloirs de l'infini
В коридорах бесконечности
Dans le désert de la solitude d'où jamais nul ne revient
В пустыне одиночества, откуда никто никогда не возвращается.
Témoigner de l'ingratitude qui l'a abandonné au seuil du tombeau
Свидетельствовать о неблагодарности, которая бросила его на пороге гробницы
Sans une prière pour le repos de son âme.
Без молитвы за упокой его души.





Writer(s): jacques higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.