Jacques Higelin - La fuite dans les idées - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacques Higelin - La fuite dans les idées




Un soir je prenais racine
Однажды вечером, когда я разрывался
Entre la cuisine et le bar
между кухней и баром
Dans un état
В состоянии
Secondaire
Вторичный
Planté comme un conifère
Посаженный как хвойное дерево
Devant
Пред
Ma machine à frapper les mots
Моя машина для подбора слов
Incapable d'en aligner trois
Невозможно выстроить в ряд три
Sans me sentir aussitôt la proie
Не сразу почувствовав себя добычей
D'une effroyable incertitude
От ужасающей неопределенности
J'avais beau me gratter la tête
Я довольно почесал голову
Réembobiner la copie-cassette
Перемотайте кассету с копией обратно
un quatuor
Где квартет
De pointures
Размер обуви
Ténors de l'appoggiature
Теноры апподжиатуры
Martyrisaient
Мучают
Le morceau que j'avais
Кусок, который у меня был
Pompé sans le savoir
Накачанный неосознанно
à Jean-Sébastien Bach, Vivaldi, Albinoni
Иан-Себастьяну Баху, Вивальди, Альбинони
Et peut-être aussi à Wolfgang Amadeus Mozart
И, возможно, Вольфгангу Амадею Моцарту тоже
Bien que n'étant pas homme
Несмотря на то, что он не мужчина
A désarmer devant les aléas de la
Разоружиться перед лицом случайностей
Création
творения
Là, je me sentais comme
Там я чувствовал себя как
Une chenille accablée à la pensée
Гусеница, погруженная в размышления
De finir papillon
Закончить бабочка
Lorsqu'une idée sublime gracieuse et légitime
Когда изящная и законная возвышенная идея
Surgie du fond de mon inconscient
Возникшая из глубины моего бессознательного.
S'en vint tout naturellement sonner les matines entre mes deux tympans
Совершенно естественно стало звучать по утрам между моими двумя барабанными перепонками
Alors que je touchais au but
Когда я достиг цели,
Tendu comme une sauterelle en rut
напряженный, как возбужденный кузнечик
Un uppercut à la cervelle
Апперкот в мозг
Me décrochait l'occiput
Отцепил мой затылок
Une foule d'idées préconçues
Множество предвзятых представлений
Un flot d'idées contradictoires
Поток противоречивых идей
Un paquet d'idées saugrenues
Набор безумных идей
Un tas d'idées sans queue ni tête
Куча идей без хвоста и головы
Par le canal de ma mémoire
По каналу моей памяти
S'est emparé de mon intellect
Завладел моим интеллектом
Et lui a mis le grappin dessus
И наложил на него захват
Et l'idée fabuleuse
И потрясающая идея
Qui me paraissait digne des esprits
Который показался мне достойным духов
Les plus performants
Лучшие исполнители
L'idée faramineuse
Безумная идея
Dont la lumineuse clarté
Чья яркая ясность
Allait confondre l'humanité
Собирался смутить человечество
Une idée simple et forte
Простая и сильная идея
Qui m'ouvrirait les portes
Кто откроет мне двери
De la gloire, de la notoriété
О славе, известности
De la faculté, des lupanars
С факультета, из лупанаров
Va savoir, de
Иди узнай, из
L'Académie Charles Cros
Академии Шарля Кро
Cette idée qui m'était venue
Эта идея, которая пришла мне в голову
Traumatisée par la cohue
Травмированная давкой
Le blabla des idées
Болтовня идей
Creuses
Копаешь
Laborieuses
Трудоемкие
Profitant d'un éclair de lucidité
Наслаждаясь вспышкой ясности
Discrètement s'est évanouie
Незаметно исчезла
Laissant dans mon esprit délabré
Оставив в моем полуразрушенном сознании
Cette pensée que je vous donne à méditer
Эту мысль Я даю вам на размышление
A quoi bon se faire trop d'idées
К чему придумывать слишком много идей
Si on ne peut les dominer
Если мы не можем доминировать над ними
J'espère
Я надеюсь
Que vous n'allez pas
Что ты не
M'abandonner
бросишь меня
C'est toujours la première idée
Это всегда первая идея
Qui est la bonne
Кто правильная
- Moi j'ai une idée, que c'est super, c'est une idée que...
- У меня есть идея, что это здорово, это идея, что...
- Dehors!
- Вон отсюда!





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.