Jamal, USPM & Jambojet - Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jamal, USPM & Jambojet - Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM)




Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM)
Pulse of the Street (feat. Jambojet, USPM)
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
Tak właśnie bije puls ulicy pod stopy twardy grunt
This is how the pulse of the street beats, hard ground underfoot
Każdy popełnia błąd, każdy ma w sobie gniew i bunt
Everyone makes mistakes, everyone has anger and rebellion in them
Wielu widzi ten tłum, tam gdzie szarych ulic dźwięki
Many see this crowd, where the sounds of the gray streets are
Masz to na wyciągnięcie ręki, przed tobą cały świat
You have it at your fingertips, the whole world in front of you
I po co biegniesz, biegniesz? po co ci szczeble
And why are you running, running? Why do you need the ladder
Lepiej zatrzymaj się i podbij skąd przyszedłeś
It's better to stop and conquer where you came from
Ledwie ruszyłeś z miejsca, już zapomniałeś
You barely moved, you already forgot
Ulica tu pożera swoje małe
The street devours its little ones here
Nie brałeś tego serio, myślałeś taka branża
You didn't take this seriously, you thought it was such a business
Mówili ci - masz czas, depnij gaz, całe życie na melanżach
They told you - you have time, step on the gas, life is all about partying
Jeden poziom w planszach, mnie krew rwie do głosu
One level in the game, my blood rushes to my head
Swoją drogą iść na swój sposób
Go your own way in your own way
O! nie tak na pewno, bo nie mam nawet czasu ruszyć ręką
Oh! definitely not like that, because I don't even have time to move my hand
Puls ulicy nadaje mi tempo
The pulse of the street sets the pace for me
Tu trzeba umieć żyć, a tak tylko latam, latam
You have to know how to live here, and so I just fly, fly
Sprawy załatwiam, w pajęczynie codzienności się gmatwam
I take care of business, I get entangled in the cobwebs of everyday life
Problemy i ściemy, to chyba geny, szukam weny
Problems and deceits, it's probably the genes, I'm looking for inspiration
Szeptają za plecami, myślą Miód - głuchoniemy
They whisper behind my back, they think Miód is deaf and dumb
A ja wszystko to słyszę, dochodzi mi do ucha
And I hear it all, it comes to my ear
Tak bije puls ulicy - posłuchaj
That's how the pulse of the street beats - listen
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
Ulice pulsują i tętnią życiem
The streets are pulsing and teeming with life
Nie żal mi cię, gdy nie wypełniasz przysięg
I don't feel sorry for you when you don't keep your vows
By się przydało na lepsze zmienić
It would be helpful to change for the better
Spróbuj, a może ktoś to doceni
Try it, maybe someone will appreciate it
Przemilcz, jak masz pierdolnąć bubla
Keep quiet if you're going to make a fool of yourself
I nie pozwól nigdy by mieli cię za kundla
And never let them take you for a mutt
Patrz, brudna robota, ale ręce czyste
Look, dirty work, but clean hands
Bo to realny świat - nie myl go z Matrixem
Because this is the real world - don't confuse it with the Matrix
A przy Świętokrzyskiej na rogu psy
And at the corner of Świętokrzyska, the cops
Kurwa! zamyśliłem się nad tekstem i na wprost nich
Fuck! I was thinking about the lyrics and straight at them
Z czerwonego światła
From a red light
Halt, dokumenty i stała gadka
Halt, documents and the usual talk
Że przez nieuwagę i w ogóle przelotem
That because of inattention and generally flying over
Kupię krawężników i jestem już na Złotej
I'll buy some curbs and I'm already at Złota
Co potem? nieważne, powiem tylko tyle, że
What then? it doesn't matter, I'll just say that
To puls ulicy, Jamal i Jambojet
This is the pulse of the street, Jamal and Jambojet
Ej, człowiek! pulsu ulic nie lekceważ
Hey, man! don't underestimate the pulse of the streets
I nie próbuj nigdy zerwać tego przymierza
And never try to break this covenant
Zet-U, Zet-U, Zet-U
Zet-U, Zet-U, Zet-U
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
Tak właśnie bije puls ulicy w żyłach naszych braci
This is how the pulse of the street beats in the veins of our brothers
Nikt wiary nie traci, bo w tych samych praktykach kumaci
No one loses faith because they understand the same practices
Przeniosę cię tam gdzie szacunek twarze zbratał, tam
I'll take you to where respect has made faces friends, there
Gdzie według tych samych zasad, od małolata, tak
Where according to the same principles, from a young age, yes
Właśnie bije puls ulicy w getta bramach, uważaj
That's how the pulse of the street beats in the ghetto gates, be careful
Bo uszy tu ma każda ściana
Because every wall has ears here
Tu fart to przywilej, więc na orient zważę
Luck is a privilege here, so I'll pay attention to the east
Bo wiem, że historia zapamiętuje twarze
Because I know that history remembers faces
Z czego was zapamięta? z wersów, czy z obrazów?
What will it remember you from? from verses, or from pictures?
Z zawartych treści w najczystszych formach przekazu?
From the content contained in the purest forms of communication?
Ze współpracy z ludźmi przy współtworzeniu sceny?
From collaborating with people in co-creating the scene?
Jesteście rytmem co wybija puls jak BPM'y
You are the rhythm that beats the pulse like BPMs
Popyt na niewiedzę dusi cicho twarze jak folia
The demand for ignorance quietly chokes faces like foil
Chlebem powszednim podwórkowa melancholia
Backyard melancholy is our daily bread
Dopóki puls ulicy wyczuwamy pod palcami
As long as we feel the pulse of the street under our fingers
Będziemy karmić nieświadomych wersami!
We will feed the unaware with verses!
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!
To właśnie bije puls ulicy, czujesz to?
This is the pulse of the street beating, do you feel it?
W każdym jednym kroku, w każdym słowie to tło
In every step, in every word, it's the background
Między latarniami, blokami żyje tu to
Between the streetlights, the blocks, here it lives
Co żyło latami przed nami i będzie żyć wiecznie!
What lived for years before us and will live forever!





Writer(s): Tomasz Mioduszewski, Lukasz Piotr Borowiecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.