Jean Leloup - Forest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jean Leloup - Forest




It′s not my fault that you lost your way,
Это не моя вина, что ты сбился с пути.,
Your insanity will prevail.
Твое безумие восторжествует.
It's not my fault that you lost your way,
Это не моя вина, что ты сбился с пути.,
Your insanity will prevail.
Твое безумие восторжествует.
It′s not my fault that you lost your way...
Я не виноват, что ты сбился с пути...
Nous étions tous en voyage, quand un brouillard s'approche
Мы все были в пути, когда туман приближается
C'est la forêt des regrets amers, des doutes sans rémissions
Это лес горьких сожалений, сомнений без ремиссий
à gauche, une vieille femme me dit
слева пожилая женщина говорит мне:
Ne faites jamais ce que je fis
Никогда не делай того, что я сделал
Qu′est-ce que vous faites?
Что вы делаете?
Je ne fis rien, je ne fis rien de ma vie
Я ничего не делал, я ничего не делал в своей жизни
Y a-t-il un meurtre qu′on oublie
Есть ли убийство, о котором мы забываем
Y a-t-il quelque chose qu'on ne doit
Есть ли что-то, чего мы не должны
Finirons-nous dans la forêt des regrets amères?
Окажемся ли мы в лесу горьких сожалений?
Y a-t-il un meurtre qu′on oublie
Есть ли убийство, о котором мы забываем
Y a-t-il quelque chose qu'on ne doit
Есть ли что-то, чего мы не должны
Finirons-nous dans la forêt des regrets amères?
Окажемся ли мы в лесу горьких сожалений?
Nous prenons le sentier vers la droite...
Мы идем по тропинке вправо...
En revenant de la forêt fidèle
Возвращаясь из верного леса
J′ai vu venir un soir de mai
Я видел, как однажды майским вечером я пришел
Nous passons à cheval devant le castel
Мы проезжаем верхом мимо замка
Peut-être devrions nous arrêter
Может быть, нам стоит остановиться
Mais les moines vont-ils s'insulter?
Но будут ли монахи оскорблять друг друга?
J′ai repris la route de la rivière
Я снова пошел по дороге к реке.
J'ai repris le chemin battant
Я вернулся в избитый путь
Elle m'a dit viens cette rivière
Она сказала мне, приди к этой реке.
Et j′ai revu tous mes enfants
И я снова увидел всех своих детей
Nous étions tous en voyage
Мы все были в путешествии
Quand un brouillard s′approche
Когда приближается туман
C'est la forêt des regrets amers
Это лес горьких сожалений
Des doutes sans rémissions
Сомнения без ремиссий
Your insanity will prevail...
Твое безумие восторжествует...
Y a-t-il un meurtre qu′on oublie
Есть ли убийство, о котором мы забываем
Y a-t-il un meurtre qu'on ne doit
Есть ли убийство, которого мы не должны убивать
Finirons-nous dans la forêt des regrets amères?
Окажемся ли мы в лесу горьких сожалений?
J′ai voyagé à travers tant
Я прошел через столько
J'ai revu le troisième sang
Я снова увидел третью кровь.
Et j′ai repris l'âme guerrière
И я вернул себе душу воина
Et j'ai repris l′âme du combattant
И я забрал душу бойца
Y a-t-il un meurtre qu′on oublie
Есть ли убийство, о котором мы забываем
Y a-t-il un meurtre qu'on ne doit
Есть ли убийство, которого мы не должны убивать
Finirons-nous dans la forêt des regrets amères?
Окажемся ли мы в лесу горьких сожалений?
Y a-t-il un meurtre qu′on oublie
Есть ли убийство, о котором мы забываем
Y a-t-il un meurtre qu'on ne doit
Есть ли убийство, которого мы не должны убивать
Finirons-nous dans la forêt des regrets amères?
Окажемся ли мы в лесу горьких сожалений?
L′un d'entre nous décide de rebrousser son chemin
Один из нас решает вернуться на свой путь
Il y a quelque part derrière lui un remord
Где-то позади него есть угрызения совести
Finirais-je avec celui-ci quand je serai mort?
Смогу ли я закончить с этим, когда умру?
Quand je serai mort, quand je serai mort
Когда я умру, когда я умру
Me dirais-je:
Сказал бы я себе:
En revenant de la forêt fidèle
Возвращаясь из верного леса
J′ai vue venir les oiseaux de mai
Я видел, как прилетели майские птицы.
Ils m'ont dit que cette frontière
Они сказали мне, что эта граница
N'est pas plus loin que le premier soir d′été
Не дальше, чем в первый летний вечер
Nous étions tous en voyage, quand cette aube s′approche
Мы все были в пути, когда близился рассвет
Disparaissent les fantômes du soir de mai
Исчезнут призраки майского вечера
N'ais-je rien oublié?
Неужели я ничего не забыл?
Un embaumeur, une églantine
Бальзамировщик, шиповник
Une rombière, un sarrasin
Ромбьер, гречка
Un richichi, une pierre au rein
Ричичи, камень в почке
Et tous et toutes de hurler:
И все и все кричат,:
Le vilebrequin de tes erreurs,
Коленчатый вал твоих ошибок,
Percera-t-il tes certitudes?
Пробьет ли он твою уверенность?
Et l′illusion de ce bonheur,
И иллюзия этого счастья,
N'est-il seulement que l′habitude?
Разве это всего лишь привычка?





Writer(s): James Di Salvio, Jean Leloup, éric-pierre Bergen, Jayne Hill, Steve Hawley, Monica Hynes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.