Jean Leloup - Jeune indien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean Leloup - Jeune indien




Jeune indien
Young Indian
J′ai trouvé ces deux parfaits couteaux,
I found these two perfect knives,
Ouvre la boîte et choisis la première,
Open the box and choose the first one,
Prends celui que tu trouves le plus beau,
Take the one you find the most beautiful,
Il n'y en a aucun que je préfère,
There is no one I prefer,
Que celui du tien qui sera le frère,
That of you who will be the brother,
Que celui du tien qui sera le frère,
That of you who will be the brother,
Les deux lames sont d′égale longueur,
The two blades are of equal length,
Comme deux âmes sont des âmes sœurs,
Like two souls are sister souls,
Ainsi quand ils nous serviront,
So when they serve us,
L'un à l'autre ils penseront,
They will think of each other,
Et donne-moi un sou, ça porte bonheur,
And give me a penny, it brings good luck,
Et donne-moi un sou, ça porte bonheur,
And give me a penny, it brings good luck,
Ce sont des couteaux pour la survie,
These are survival knives,
Par les meilleurs hommes, ils sont construits,
They are built by the best men,
Qui savent que confiance n′a pas de prix,
Who know that trust has no price,
Un jour ils nous sauveront la vie,
One day they will save our lives,
Si jamais arrive le malheur,
If misfortune ever befalls us,
Ils sauront frapper, couper sans erreur,
They will know how to strike and cut without error,
Couteau que l′on porte sur son cœur,
A knife that is worn on the heart,
Atteint son but sans hésitation,
Hits its target without hesitation,
Le meilleur lanceur est l'intention,
The best thrower is the intention,
Le meilleur lanceur est l′intention,
The best thrower is the intention,
Prends maintenant celui que tu préfères,
Now take the one you prefer,
Montre-moi du tien qui sera le frère,
Show me yours, which will be the brother,
Il est à celui à qui tu rêveras,
It belongs to the one you will dream of,
Celui avec qui tu voyageras,
The one with whom you will travel,
Qui te donneras tous les courages,
Who will give you all the courage,
Ce ne sont pas couteaux à fromage,
These are not cheese knives,
Mais couteaux solides pour le voyage,
But sturdy knives for the journey,
Mais couteaux solides pour le voyage,
But sturdy knives for the journey,
Et donne-moi un sou, ça porte bonheur,
And give me a penny, it brings good luck,
Et donne-moi un sou, ça porte bonheur.
And give me a penny, it brings good luck.





Writer(s): Jean Leloup


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.