Jean Leloup - La plus belle fille de la prison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean Leloup - La plus belle fille de la prison




La plus belle fille de la prison
The Prettiest Girl in Prison
Un bandit pleurait un soir,
A bandit was crying one night,
Sa copine dans le noir,
His girlfriend in the dark,
Nous nous sommes tenus côte à côte,
We have stood side by side,
Contre les vents et marées,
Against the winds and tides,
Est-il tellement trop tard,
Is it so much too late,
Il y a eu de la bagarre,
There has been a fight,
J′aimerais tant le temps passe,
I would love so much for time to pass,
Que quelque chose s'efface,
For something to erase,
J′aurais tant voulu faire mieux,
I would have so much wanted to do better,
J'aimais tellement tes beaux yeux.
I loved your beautiful eyes so much.
On est roi ou bien vaurien,
We are kings or scoundrels,
Et si on veut tenter le destin,
And if we want to tempt fate,
On se bat comme des chiens,
We fight like dogs,
Et parfois ça ne finit pas très bien.
And sometimes it doesn't end very well.
À quoi bon me sert dit-elle,
What good is it for me to say,
De jouer aux hirondelles,
To play at swallows,
Je n'ai que fini le con,
I only finished the jerk,
La plus belle fille de la prison,
The prettiest girl in prison,
Mets-toi donc un peu de plomb,
Put a little lead in yourself,
Dans cette cervelle d′oison,
In this goose brain,
Je ne serai jamais plus non,
I will never be again,
La plus belle fille de la prison.
The prettiest girl in prison.
Valait-il mieux devenir,
Was it better to become,
Un de ces avares en bois,
One of those wooden misers,
Qui n′aurait su que te dire,
Who would have only known how to say to you,
Je ne donne ni ne crois,
I neither give nor believe,
Et si j'ai frappé l′écueil,
And if I hit the reef,
C'est que le diable d′orgueil,
It is because the devil of pride,
M'as fait me mettre le doigt dans l′œil,
Made me put my finger in my eye,
Jusqu'à ce que ton amour tombe en deuil,
Until your love falls into mourning,
De mon cœur comme une feuille d'automne,
Of my heart like an autumn leaf,
Est-ce que ça nous étonne.
Does it surprise us.
On est roi ou bien vaurien,
We are kings or scoundrels,
Et si on veut tenter le destin,
And if we want to tempt fate,
On se bat comme des chiens,
We fight like dogs,
Et parfois ça ne finit pas très bien.
And sometimes it doesn't end very well.
Les cloches sonnent au village,
The bells ring in the village,
De la belle fille le mariage,
Of the beautiful girl's wedding,
Tandis que le bandit pleure,
While the bandit weeps,
Ses illusions qui se meurent,
His illusions are dying,
À quoi bon voler des banques,
What good is it to rob banks,
Et faire exploser des tanks,
And blow up tanks,
Si on peut tranquillement,
If we can quietly,
Faire sa vie honnêtement,
Earn an honest living,
Je ne serai jamais plus non,
I will never be again,
La plus belle fille de la prison.
The prettiest girl in prison.
Maintenant le bandit pêche,
Now the bandit fishes,
À la mouche et n′empêche,
With a fly and never mind,
Qu′il a compris la leçon,
That he has learned his lesson,
Mets la truite à l'hameçon,
Put the trout on the hook,
Pas le caissier au canon,
Not the cashier at the cannon,
Ni le douanier au carton,
Nor the customs officer at the cardboard,
Tu n′auras jamais plus non,
You will never have again,
La plus belle fille de la prison.
The prettiest girl in prison.





Writer(s): Jean Leloup


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.